In der Tat legt Chinas neues Konjunkturprogramm einen überwältigenden Schwerpunkt auf die Infrastruktur; soziale Belange jedoch wie Gesundheitsversorgung oder Bildung kommen zu kurz, obwohl sie den Druck auf die Haushalte, Ersparnisse anzulegen, verringern und den privaten Verbrauch steigern könnten. | News-Commentary | في الواقع أن خطة التحفيز الجديدة التي تبنتها الصين رغم تركيزها الواضح على البنية الأساسية، إلا أنها تولي البرامج الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، أقل قدر من الاهتمام، رغم أنها قد تقلل من ضغوط الادخار الأسري وتشجع الاستهلاك الخاص. |
Europa muss seinen Schwerpunkt von Einwanderung und Sicherheit zurück auf Themen legen, die den ursprünglichen Vorgaben der Barcelona-Erklärung entsprechen. Die zentralen Ziele der EMP bestanden darin, eine “umfassende Partnerschaft” und politische Reform sowie ein “gemeinsames Gebiet von Frieden und Stabilität” anzustreben, zusammen mit einer euro-mediterranen Freihandelszone. | News-Commentary | يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية. |
Im System bewegt sich Geld herum, das so umgelenkt werden muss, dass es den Alternativen auf kommunaler Ebene zugute kommt. Auch politischer Wille ist kostenlos, und die Regierungen müssen finanzielle Anreize und Management einführen, um die Dienste zu modernisieren, und ihren Schwerpunkt von Heimen auf Familien und Pflege innerhalb der Kommunen verlagern. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن نتخذ نقص الموارد ذريعة أيضا. فهناك أموال في كل مكان من النظام ولابد من إعادة توجيهها نحو البدائل المجتمعية. فضلاً عن ذلك فإن الإرادة السياسية ليست بالعنصر المكلف ماديا، ويتعين على الحكومات أن تقدم الحوافز الإدارية والمالية لتحديث الخدمات وتحويل تركيزها من المؤسسات إلى الأسر والرعاية المجتمعية. |
Gleichzeitig wurden durch die Einrichtung einer zweiten Abteilung Innenrevision, die sich auf die Prüfung von Stellen außerhalb New Yorks konzentriert, sowohl die Leitungsspanne als auch die Reaktionsfähigkeit verbessert. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى إنشاء شعبة ثانية للمراجعة الداخلية للحسابات، ينصّب تركيزها على مراجعة حسابات الكيانات الموجودة خارج نيويورك، إلى تعزيز قدرات الرقابة وتحسين إمكانية الاستجابة. |
Sie muss sich 100%-tig auf die Schule konzentrieren. | Open Subtitles | يجب أن يكون تركيزها الكامل بقضية المدرسة. |
Jede dieser Doktrinen hat sich als falsch erwiesen. Die unabhängigen US-amerikanischen und europäischen Zentralbanken haben im Vorfeld der Krise deutlich schlechter abgeschnitten als weniger unabhängige Banken in einigen großen Schwellenmärkten, weil ihr Schwerpunkt auf die Inflation die Aufmerksamkeit vom weitaus wichtigeren Problem der Fragilität des Finanzsystems abgelenkt hat. | News-Commentary | وقد أثبت كل من هذه المعتقدات أنه غير صحيح. فقد كان أداء البنوك المركزية في الولايات المتحدة وأوروبا أكثر ضعفاً في الفترة التي سبقت الأزمة مقارنة بأداء البنوك الأقل استقلالاً في بعض الأسواق الناشئة الرائدة، لأن تركيزها على التضخم كان سبباً في تشتيت الانتباه وصرفه عن المشكلة الأكثر أهمية والمتمثلة في الهشاشة المالية. |
Die richtige Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche zu formulieren ist äußerst schwierig, und die USA werden in der Region kaum als Vermittler angesehen. Daher sollte ihr Schwerpunkt weniger auf der Abwägung einer Taktik an sich liegen als auf einer Umgestaltung des regionalen Kontextes, in dem die Führer des Iran entscheiden, ob sie weitermachen oder aufhören. | News-Commentary | إن التوصل إلى التوازن الأمثل بين استخدام الجزرة والعصا أمر بالغ الصعوبة، ولا أحد يستطيع أن يزعم أن أياً من بلدان المنطقة تنظر إلى الولايات المتحدة باعتبارها وسيطاً نزيهاً. وهذا يعني أن الولايات المتحدة لابد وأن تحد من تركيزها على معايرة التكتيكات في حد ذاتها، وأن تكثر من التركيز على إعادة صياغة السياق الإقليمي الذي قد يقرر زعماء إيران على ضوئه إما أن يمضوا قدماً في مخططاتهم أو يتوقفوا. |
Doch trotz aller politischer Maßnahmen und schöner Reden wurde seitdem keiner dieser Vorschläge von den G-20-Ländern umgesetzt. Ihr Schwerpunkt lag auf antizyklischen Maßnahmen, die darauf abzielten, den Abschwung aufzufangen, anstatt eine Umstrukturierung herbeizuführen. | News-Commentary | ولكن على الرغم من كل التدابير السياسية والأحاديث منذ ذلك الحين، فإن بلدان مجموعة العشرين لم تتبنّ أياً من هذه الاقتراحات. فكان جُل تركيزها على تدابير مواجهة التقلبات الدورية التي تهدف إلى تخفيف الانحدار بدلاً من إعادة الهيكلة. وهذا التخفيف في حد ذاته أمر يستحق الترحيب بطبيعة الحال، ولكن التدابير التي اتخذت قد تؤدي إلى تأخير التعافي. |
Aber die Botschaft ist klar: Wenn die einheimischen Volkswirtschaften stabilisiert werden müssen, verlagern Staatsfonds ihren Schwerpunkt auf Investitionen im Inland. | News-Commentary | وخلال النصف الثاني من عام 2009، ومع تعافي الاقتصاد العالمي، انعكس ذلك الاتجاه. ولكن الرسالة واضحة: حين يحتاج الاقتصاد المحلي إلى الاستقرار، فإن صناديق الثروة السيادية سوف تحول تركيزها إلى الاستثمارات الداخلية. وفي حالة وقوع حديث اقتصادي عالمي، مثل الأزمة الأخيرة، فإن هذا قد يعني الانسحاب من الأسواق الخارجية وهي في أضعف وضع ممكن. |
Um ihnen was Greifbares zu geben, das zeigt, dass es etwas nach dem Tod gibt, nimmt man die Magensäfte von Verstorbenen und konzentriert sie, und füllt sie in eine Batterie um sie dazu zu nutzen, Taschenlampen mit Strom zu versorgen. Das geht auch mit Sexspielzeug. | TED | و لإعطائهم شيئا ملموسا يمكن أن يريهم أنه يوجد شئ بعد الممات. يمكنهم أخذ عصارات المعدة لأشخاص ماتو و تركيزها و وضعها في بطاريات يمكن إستخدامها للإضاءة وربما أيضا يمكن للعبة جنسية أو أي شئ آخر |
"Das stimmt", sagte er. "Wir sind so weit draußen, dass der Abfall von unserem Fisch verteilt wird, nicht konzentriert." | TED | فأجاب " نعم هذا صحيح نحن كذلك حتى الآن ... فمخلفات الأسماك لدينا توزع ... ولا يتم تركيزها " |
Die Regierung von Präsident Barack Obama richtet ihren Blick nach wie vor konzentriert nach innen, bestärkt durch eine Öffentlichkeit, die vor Auslandseinsätzen zurückschreckt. Nur eine drastische Wende im Konflikt, die Amerikas zentrale Interessen bedroht, würde zu einer unmittelbaren Intervention durch die USA führen. | News-Commentary | إن سوريا لا تشكل أهمية كبرى من المنظور الأميركي. وقد حافظت إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما على تركيزها المفرط على الداخل، والذي عززه التخوف الشعبي من التدخلات في الخارج. ولن يدفع الولايات المتحدة إلى التدخل بشكل مباشر أي شيء أقل من تحول جذري في طبيعة الصراع بحيث يهدد المصالح الأميركية الجوهرية. |
Und darüber haben wir bis jetzt hauptsächlich gesprochen, über die Rolle, die die Medien spielen, dadurch dass sie sich nur auf die negativen Dinge konzentrieren. | TED | فهذا تحديداً ما كنا نتحدث عنه ، الدور الذي تلعبة وسائل الإعلام في تركيزها فقط على الجوانب السلبية . |
Im Gefolge der Krise sollten sich die kurzsichtigen staatlichen Organe weniger an den überhitzenden Finanzmärkten orientieren und sich stärker auf strukturelle Reparaturen konzentrieren. Dies ist eine Zeit für Helden, nicht für Cheerleader. | News-Commentary | يتعين على السلطات القصيرة النظر أن تكف عن الاهتداء بالأسواق المالية المضطربة وأن تزيد من تركيزها على إصلاح عالم ما بعد الأزمة هيكليا. هذا هو وقت الأبطال وليس زمن المصفقين والمهللين. |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, wirksamere strategische Beziehungen zwischen ihm und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union sowie zwischen dem Sekretariat der Vereinten Nationen und der Kommission der Afrikanischen Union herzustellen, und befürwortet weitere gemeinsame Anstrengungen in dieser Richtung, die sich auf Fragen von gemeinsamem Interesse konzentrieren sollen. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية إنشاء شراكة استراتيجية أكثر فعالية بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس الأمن والسلام التابع للاتحاد الأفريقي، وبين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي، ويشجع مواصلة بذل جهود مشتركة في هذا الاتجاه ينصب تركيزها على المسائل موضع الاهتمام المشترك. |