Dabei gibt es eine breite Palette an Problemen, die zu dieser Einseitigkeit im Technologiesektor beitragen. | TED | الآن، هنالك مجموعة واسعة من المشاكل التي تساهم في نقص التنوع في فرض التكنولوجيا |
Ich habe das Tier untersucht. Irgendwas kannst du auch mal beitragen. | Open Subtitles | لقد فحصت ذلك الكائن , ربما يمكنك أن تساهم بجزء |
Der Rat erkannte ferner an, dass die volle Mitwirkung von Frauen an Friedensprozessen entscheidend zur Aufrechterhaltung und Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen kann. | UN | وأقر المجلس فضلاً عن ذلك بأن مشاركة المرأة الكاملة في عمليات إحلال السلام يمكن أن تساهم بدرجة كبيرة في حفظ الأمن والسلم الدوليين وتعزيزهما. |
Jedoch fehlen ihr nach wie vor grundlegende Daten zur Erstellung einer Gesamtübersicht über ihre Beiräte und deren Beiträge zur Arbeit der Abteilung. | UN | على أن الشُعبة، مع ذلك، ما تزال تفتقر للبيانات الأساسية لتكوين صورة عامة لهيئاتها الاستشارية وكيف تساهم في أعمالها. |
Verstanden? Viele Dinge tragen dazu bei. | TED | أليس كذلك؟ وهناك الكثير من الأمور التي تساهم في ذلك. |
Milners zahlreiche Testergebnisse waren ein bedeutender Beitrag zu den Gedächtnisstudien. | TED | الأمور التي اكتشفتها عبر سلسلة من الفحوص والمقابلات لم تساهم إلى حدٍّ كبير في دراسة الذاكرة فحسب، |
Nichtstaatliche Organisationen können zur Wahrung des Friedens und der Sicherheit beitragen, indem sie frühzeitig gewaltlose Wege zur Auseinandersetzung mit den tieferen Ursachen von Konflikten aufzeigen. | UN | ويمكن أن تساهم المنظمات غير الحكومية في حفظ السلم والأمن عن طريق توفير سبل غير العنف لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في مرحلة مبكرة. |
Auf diese Weise kann die internationale Gemeinschaft durch Präventivmaßnahmen maßgeblich zur Stärkung der nationalen Souveränität der Mitgliedstaaten beitragen. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تساهم الإجراءات الوقائية للمجتمع الدولي مساهمة ملموسة في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء. |
Die Vereinten Nationen können zur Entstehung eines solchen Konsenses sowie zur Förderung eines alle Seiten einschließenden Dialogs beitragen. | UN | وباستطاعة الأمم المتحدة أن تساهم في بناء هذا التوافق في الآراء والترويج للحوار الشامل للجميع. |
sowie erklärend, dass alle Völker zur Vielfalt und zum Reichtum der Zivilisationen und Kulturen beitragen, die das gemeinsame Erbe der Menschheit darstellen, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
sowie erklärend, dass alle Völker zur Vielfalt und zum Reichtum der Zivilisationen und Kulturen beitragen, die das gemeinsame Erbe der Menschheit darstellen, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Der Standard besagt, die Schüler sollten analysieren können, wie visuelle Elemente zur Bedeutung, Ton und zur Schönheit eines Textes beitragen. | TED | ينص المعيار على أن الطلاب عليهم أن يكونوا قادرين على تحليل كيف تساهم العناصر البصرية في معنى وأسلوب وجمالية النص. |
Wir können etwas beitragen, wir können träumen wie jeder andere. | TED | وأعتقد أننا يمكننا أن تساهم ، يمكننا أن نحلم مثل أي شخص آخر. |
Regionalorganisationen können auf verschiedene Weise konkrete Beiträge zur Konfliktprävention leisten. | UN | 137- يمكن أن تساهم المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات بعدد من الطرق المحددة. |
Darüber hinaus ist es wichtig, dass Unternehmen keine volkswirtschaftlichen Beiträge in Ländern leisten, die Konflikte unterstützen. | UN | 150 - ومن المهم كذلك ألا تساهم الأعمال التجارية في الاقتصادات التي تدعم الصراعات. |
Er weigert sich das Gewicht einer total sinnlosen Gesellschaftsschicht, die nichts Gutes zur Welt beizutragen hat und die Hoffnung und Träume der Arbeiter zerstört, zu tragen. | Open Subtitles | يرفض أن يساير طبقة إجتماعية تافهة تماماً لا تساهم بشيء نافع للعالم |
Konflikte und Katastrophen tragen zur Ausbreitung von HIV/Aids bei | UN | الصراعات والكوارث تساهم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Es ist wesentlich, dass alle Länder ihre Gesamtwirtschafts- und Finanzpolitik auf eine Weise verfolgen, die zu globaler Stabilität, dauerhaftem Wirtschaftswachstum und nachhaltiger Entwicklung beiträgt. | UN | ومن المهم للغاية أن تدير جميع البلدان سياساتها للاقتصاد الكلي وسياساتها المالية بطرق تساهم في الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
So leistest du keinen Beitrag. | Open Subtitles | وليست هذة هى الطريقة التى تساهم بها فى العالم |
Sie ist witzig und süß, und sie trägt aktiv zur öffentlichen Sicherheit bei. | Open Subtitles | إنها ظريفة ومضحكة وهي تساهم بنشاط في الأمن العام |
Die Polizei hat keine Spuren, aber bietet eine Belohnung von einer Million Dollar für Informationen an, die zur Verhaftung des Mörders führen. | Open Subtitles | الشرطة ليس عندها أي دليل لكنها تعرض مليون دولار كمكافأة مقابل معلومات تساهم في القبض على القاتل |
15. betont, wie wichtig es ist, Kontakte zu potenziellen Geberorganisationen zu knüpfen, die zu dem Hilfsprogramm, einschließlich des Hilfsfonds, beitragen könnten; | UN | 15 - تؤكد على أهمية التواصل مع المنظمات المانحة المحتملة كي تساهم في برنامج المساعدة، بما في ذلك صندوق المساعدة؛ |
Für die Öffentlichkeit hieße das... dass lhre Firma, Pharmatopsis... massiv dazu beigetragen hat... unserer Welt zu helfen. | Open Subtitles | وستكون وقع رسالة هذا الشعار إلى العامة هي أن شركتكم فارا تومسيس تساهم بشكل جذري لمساعدة عالمنا |
Ich will ein Web, das für Innovationen eine so leistungsfähige Basis ist, dass wir, wenn Übles passiert, wenn eine Katastrophe zuschlägt, reagieren können, um Sachen zu bauen, die sehr schnell helfen. | TED | أريد شبكةً مبنية على أسس قوية تشجع الإبداع بحيث لو حصل أمر غير جيد أو حدثت كارثة ما، يمكننا الرد عن طريق حلول تساهم في الرد بشكل سريع. |