Es gibt keine Ähnlichkeiten zwischen Ihrem Baby und den anderen. | Open Subtitles | ليس هناك تشابهات بين طفلك الرضيع والآخرون. كيف تقول ذلك؟ |
Eine der 24 Ähnlichkeiten zwischen Frauen und Fischen ist, dass sie beide von glänzenden Objekten angezogen werden. | Open Subtitles | واحد من 24 تشابهات بين الفتيات و السمك انهم ينجذبون للاجسام الامعة |
Vielleicht gibt es oberflächliche Ähnlichkeiten zu Krankheiten. | Open Subtitles | وربما توجد تشابهات إصطناعية للخلل |
Ich glaube, dass sich die Verbrechen erschreckend ähneln, ja. | Open Subtitles | أعتقد بأن هناك تشابهات منبهة في هذه الجرائم،صحيح |
Sie ähneln sich bezüglich der Einstichwinkel und der Kraft, mit der sie zugefügt wurden. | Open Subtitles | و؟ هناك تشابهات... بين المسير الجروح... |
Es gibt Ähnlichkeiten beim kleingeschriebenen "R". | Open Subtitles | هناك تشابهات في الاحرف الصغيرة في الراء |
Jener Fall weißt Ähnlichkeiten auf, die ich nicht näher erläutern kann, die uns zur Annahme führen, dass Laura Palmer das zweite und Ronnette Pulaski das dritte Opfer eines Serienmörders war. | Open Subtitles | ثمة تشابهات أكيدة لا أستطيع مناقشتها، تقودنا للإستنتاج بأن "لورا بالمر" كانت الثانية، و"رونيت بولاسكي" كادت أن تكون الضحية الثالثة لنفس القاتل |
Unsere Zeitlinie unterscheidet sich trotz aller Ähnlichkeiten von der, in der Teal'c die Goa'uld für falsche Götter hielt. | Open Subtitles | بينهما تشابهات واضحة، لكن التسلل الزمني مختلف... عن الزمن الذي كان به (تيلك) يؤمن بأن (القواؤلد) آلهة مزيفة |
Natürlich heißt dies nicht, die Vergangenheit in Gänze zu ignorieren. Eine 2005 unter Leitung von Guillermo Calvo, dem Chefökonomen der Interamerikanischen Entwicklungsbank, erstellte Studie stellte wichtige Ähnlichkeiten zwischen der Großen Depression der 1930er Jahre und den seit 1980 in 31 Entwicklungsländern aufgetretenen Krisen fest. | News-Commentary | هذا لا يعني بطبيعة الحال أننا نستطيع أن نتجاهل الماضي بالكامل. ففي عام 2005 توصلت دراسة تولى قيادتها جيوليرمو كالفو كبير خبراء الاقتصاد ببنك التنمية بين الأميركيتين إلى تشابهات مهمة بين الأزمة الاقتصادية العظمى التي شهدتها فترة الثلاثينيات وبين الأزمات الاقتصادية التي حلت بإحدى وثلاثين دولة ناشئة منذ عام 1980. لكن الدراسة توصلت أيضاً إلى اختلافات على قدر كبير من الأهمية. |
Der Cartoon übertreibt noch nicht mal besonders, weil Studien mit eineiigen Zwillingen, welche kurz nach der Geburt getrennt und dann im Erwachsenenalter untersucht wurden, zeigen, dass diese erstaunliche Ähnlichkeiten aufweisen. | TED | الآن، الكرتون غير مبالغ فيه، لأن الدراسات الخاصة بالتوائم المتطابقين ( بويضة واحدة خُصبت بحيوان منوى واحد ) الذين تم فصلهم عند الميلاد ثم تم فحصها في في سن البلوغ تُظهر لنا أنهم يحملون تشابهات مذهلة . |