1. trifft jeder Vertragsstaat, in dem für das Verschwindenlassen Verjährungsvorschriften gelten, die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Verjährungsfrist bei der Strafverfolgung | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري التدابير اللازمة بحيث تكون فترة تقادم الدعاوى الجنائية: |
Wenn er Eigentum von Ruiz und Montes ist, warum gilt dann der Vertrag zwischen Amerika und Spanien? | Open Subtitles | يريد سينكيه أن يعرف ماذا لو كانت ملكيته تعود لرويز و مونتيز فكيف للمعاهدة أن تطبق بين أميركا وإسبانيا؟ |
sich dessen bewusst, dass die Hoheitsgebiete für Naturkatastrophen und die Zerstörung der Umwelt besonders anfällig sind, und in diesem Zusammenhang eingedenk dessen, dass die Aktionsprogramme aller Weltkonferenzen der Vereinten Nationen und Sondertagungen der Generalversammlung im Wirtschafts- und Sozialbereich auf die Hoheitsgebiete Anwendung finden, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج عمل جميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة() والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
Damit die Demokratie wirksam funktionieren kann, müssen die Ergebnisse freier und fairer Wahlen von allen Parteien akzeptiert und respektiert werden, und die Sieger müssen die Rechte der Verlierer achten und schützen. | UN | وحتى تطبق الديمقراطية بفعالية، يجب على جميع الأطراف أن تقبل نتائج الانتخابات الحرة والنزيهة والتقيد بها، كما يجب على الجهات الفائزة احترام حقوق الجهات التي تخسر الانتخابات وحمايتها. |
Es gibt zwar Regeln, doch diesen müssen klarer und genauer sein, wirksam durchgesetzt und über internationale Grenzen hinweg zur Anwendung gebracht werden. Wenn das nicht geschieht, werden skrupellose Akteure die mangelnde Regulierung und Überwachung weiterhin ausnutzen; mit schwerwiegenden Folgen für die Menschen, die auf Küstenfischerei als Nahrungsquelle und Existenzgrundlage angewiesen sind. | News-Commentary | ان القوانين والاحكام موجودة ولكن يجب ان تكون أوضح واكثر تحديدا ويجب ان تطبق بشكل فعال وعبر الحدود الوطنية ولو لم يتحقق ذلك فسوف يستمر الاشخاص عديمي الضمير في استغلال نقص التنظيم والرقابة حيثسيترتب على ذلك ابعاد ��طيرة لاولئك الذين يعتمدون على المصايد الساحلية من اجل قوتهم ورزقهم . |
Bitte ohne Willkür, damit alles dem Gesetz entspricht. | Open Subtitles | ليس لك الحق أن تطبق القانون بنفسك، أنا من يمثل القانون هنا |
Jeder Vertragsstaat kann nach Artikel 21 erklären, dass er dieses Übereinkommen nur anwendet, | UN | 1 - يجوز لأي دولة متعاقدة أن تعلن، وفقا للمادة 21، أنها لن تطبق هذه الاتفاقية إلا: |
Es ist offensichtlich, dass diese Regelungen nicht rückwirkend gelten, und es verwirrt mich, dass Mrs. Altmanns Anwalt ihr das nicht gesagt hat. | Open Subtitles | لقد انقضى على ذلك 38 عام ومن الواضح ان احكام هذا القانون لا يمكن ان تطبق على أثر رجعي وانا في حيرة من أمري |
Der Rat betont, dass die Justiz für alle Bürger des Landes gleichermaßen gelten soll und ihre Aufgaben von einem unabhängigen Justizsystem mit Unterstützung eines reformierten Strafvollzugssystems wahrgenommen werden sollen. | UN | ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه. |
Aber es gelten noch die gleichen Regeln. | Open Subtitles | نفس القوانين الرئيسية سوف تطبق |
Das gilt für alle Personen, auch für Sie. | Open Subtitles | , تلك القواعد تطبق على كل شخص . بما فيهم أنت |
Aber Morgans Metapher gilt hier trotzdem. | Open Subtitles | لكن الإستعارة التي إستخدمها مورغن مازالت تطبق هنا. |
sich dessen bewusst, dass die Hoheitsgebiete für Naturkatastrophen und die Zerstörung der Umwelt besonders anfällig sind, und in diesem Zusammenhang eingedenk dessen, dass die Aktionsprogramme aller Weltkonferenzen der Vereinten Nationen und Sondertagungen der Generalversammlung im wirtschaftlichen und sozialen Bereich auf die Hoheitsgebiete Anwendung finden: | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج عمل جميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة() والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
27. beschließt, dass zur Behandlung der im Rahmen des standardisierten Zugangskontrollsystems erfassten Daten, die sich auf Vertreter der Mitgliedstaaten, Amtsträger, die nicht Sekretariatsbedienstete sind, und Sachverständige im Auftrag der Vereinten Nationen beziehen, die folgenden Bestimmungen uneingeschränkt Anwendung finden: | UN | 27 - تقرر أن تطبق الأحكام التالية بالكامل على البيانات المتعلقة بممثلي الدول الأعضاء والمسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثة()، على النحو المسجل في النظام الموحد لمراقبة الدخول: |
Ich möchte Ihnen von einigen wesentlichen Einsichten erzählen, die wir bei der Erforschung der Natur über Komplexität gewonnen haben und die vielleicht auf andere Probleme übertragen werden können. | TED | إذا اريد اليوم ان اشارككم بمعلومتين تعلمانهم من التشعب الموجود في الطبيعة .. والتي يمكنك ان تطبق على المشاكل الاخرى |
Daher entwickeln die Unternehmen unverwechselbar chinesische Ansätze in Bezug auf derartige Innovationen. Um etwa den 15 Jahre dauernden Prozess der Entwicklung eines neuen Medikaments zur Marktreife abzukürzen, setzen die chinesischen Pharmaunternehmen Ansätze um, wie sie in der Industrie zur Anwendung kommen. | News-Commentary | ومن بين المشاكل الرئيسية التي تواجه الصناعات القائمة على العلم في الصين الأفق الزمني الطويل الذي تحتاج إليه تحسين كفاءة الاكتشافات الجديدة وتسويقها تجاريا. لذا فإن الشركات الصينية تكف على تطوير أساليب صينية متفردة في التعامل مع الإبداع. على سبيل المثال، لتسريع العملية التي تستغرق خمسة عشر عاماً لأخذ عقار جديدة من المختبر إلى السوق، تطبق شركات الأدوية الصينية أساليب أقرب إلى النمط الصناعي. |
Ich greife nur ein, wenn jemand gegen das Gesetz verstösst. | Open Subtitles | أجل حين لا تطبق القوانين، فأنا أنفّذ ما تدربت عليه |
Die Organisation hat wenig Glaubwürdigkeit, wenn sie den Grundsatz der Herrschaft des Rechts nicht auch auf sich selbst anwendet. | UN | 27 - وستفقد المنظمة مصداقيتها إن لم تطبق سيادة القانون على نفسها. |
Aber sie wird schon angewandt, nicht? Nicht in diesem Gefängnis. | Open Subtitles | لم تطبق هذه التقنية فى هذا السجن بعد فالمدير مازال يساوره الشك بشأنها |
Ein Staat kann jederzeit erklären, dass er dieses Übereinkommen auf bestimmte Arten von Abtretungen oder auf die Abtretung bestimmter Kategorien von Forderungen, die in einer Erklärung deutlich beschrieben werden, nicht anwenden wird. | UN | 1 - يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات مبينة بوضوح في الإعلان. |