Eine Hohlladung groß genug, um durch eine Wand zu kommen, ist ebenso laut genug, um von jedem meilenweit gehört zu werden. | Open Subtitles | شحنة كبيرة لكي تجعلك تعبر من خلال الحائط إنها أيضاً كافية لكي تجعل كل شخص من على بعد أميال |
Der Kreislauf führt durch alle Gliedmaßen und Organe, einschließlich Herz, Gehirn und Nieren, und wieder zur Leber zurück. | TED | هذه الحلقة الدموية تعبر من خلال كل الأطراف والأعضاء، بما فيها القلب والدماغ والكليتين ومن ثم ترجع إلى الكبد. |
Sie hätten uns warnen können, dass man nicht durch Sonnen reisen darf. | Open Subtitles | أُعني, أنه كان بأمكانك تحذيرنا عن تلك الأشياء الغريبة التى تعبر من البوابة للشمس |
Lichtstrahlen aus der Ecke gehen durch sie hinein in den Kasten, so dass wir sie hier sehen können. | Open Subtitles | أشعّة الضوء المنعكس ..من تلك الزاوية تعبر من خلالها إلى هذا الصندوق لذا نستطيع رؤيتها هنا |
Man hat einen Kopf, um mit ihm durch die Wand zu gehen! Merk dir das, mein Sohn! | Open Subtitles | لذلك القاعدة رقم 1 لديك رأس تعبر من خلال الحائط به |
Sie wird nicht einfach so durch diese Tür und in dein Leben treten. | Open Subtitles | هي لن تعبر من هذا الباب بكل بساطة وتدخل حياتك |
Die Seiden- und Gewürzstraßen verlaufen durch Eure Lande. | Open Subtitles | وطرق تجارة الحرير والبهارات تعبر من أراضيكم |
Natürlich, Ihre Fähigkeit zur Anpassung, sich durch Verkleidung in jemand anderen zu verwandeln, hat sich als sehr nützlich herausgestellt. | Open Subtitles | نعم حقا يا سيدى ان قدرتك على التلون ان تعبر من خلال كل وسائل التنكر والتى كانت مفيدة جدا |
Nimm meine Wertmarke, um unbehelligt durch das Feldlager zu spazieren, bis deine Erscheinung einem römischen Abbild gleichkommt. | Open Subtitles | فلترتدي شارة السيطرة لكي تعبر من المعسكرات بدون مشاكل، حتى يكون لديك الوجه الروماني |
Geräusche von ausserhalb des Leibs übertragen sich durch das Bauchgewebe der Mutter und durch das Fruchtwasser, in dem sich der Fötus befindet. Die Stimmen, die Föten hören können, ungefähr ab dem vierten Schwangerschaftsmonat, sind gedämpft und undeutlich. | TED | لأن الأصوات من العالم الخارجي يجب أن تعبر من خلال أنسجة بطن الأم ومن خلال السائل الأمنيوسي الذي يحيط بالجنين، الأصوات التي تسمعها الأجنة، بدءا من الشهر الرابع من الحمل تقريـبا، هي صامتة و مكتومة. |
Du brauchst einen Körper, um durch das Gate zu kommen. | Open Subtitles | أنت تحتاج لجسم حتى تعبر من البوابة |
Sir, Sie müssen durch den Haupteingang. | Open Subtitles | سيدي، عليكَ أن تعبر من الصف الرئيسي |
Und wenn Sie durch diese Tür gehen, dann verlieren Sie meinen Schutz. | Open Subtitles | عندما تعبر من ذلك الباب خسرت حمايتي |
Dieser stille Gott wirkt durch zahllose geringere Geistwesen. | Open Subtitles | هذه الآلهة تعبر من أرواح لا تحصى |
Sie bewegen sich durch alles mögliche. | TED | لأنها تعبر من خلال الأشياء. |
Aber nichts kann die Begeisterung hier schmälern, als Anna, die erste Besucherin, durch das New Yorker Tor tritt und somit den Weg für viele weitere bahnt, die ihr auf amerikanischen Boden folgen werden. | Open Subtitles | لكن لا شيءَ يُمْكِنُ أَنْ يخفف مِنْ الحماسِ هنا حيث أن (آنا) هي الزائرة الأولى التي تعبر من بوابة نيويورك" بجانبي" |
Sie will durch die Steine. | Open Subtitles | سوف تعبر من الصخور |
Der Tunnel ist da durch. | Open Subtitles | الأنفاق تعبر من هُنا |
(Applaus) Die High Line war eine höherliegende Bahnstrecke, die durch drei Viertel von Manhattans West Side fuhr. Und als der Zug nicht mehr fuhr, verwandelte sie sich in einen verwilderten Landschaftsteil, eine Art Garten im Himmel. | TED | (تصفيق) كان"هاي لاين" سككا حديدية مرتفعة تعبر من خلال ثلاثة أحياء على الجانب الغربي من مانهاتن، وعندما توقف القطار عن العمل، أصبح المشهد مصنفا، كمثل حديقة في السماء. |
durch das hier durch! | Open Subtitles | تعبر من هذا |