ويكيبيديا

    "تعبيره" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    •   
    Ich bin tief beeindruckt von der Güte, die mir entgegengebracht wurde. TED لقد كنت جد منذهل بمدى اللطف الذي تم تعبيره لي.
    ..der ultimative Ausdruck der Zerstörung des Fleisches durch seinen eigenen Schöpfer? Open Subtitles تعبيره النهائي دمار اللحم، اليدّ ذاتها الذي يخلقه؟
    Soviel zum Thema Vorahnung. Wenn ihr clever seid, vergesst ihr es nicht. Open Subtitles كيف تردون ع ه الاتهامات زوجك أنك ن ص، على حد تعبيره:
    Das macht er nicht schlecht. Schläft mit unseren Frauen und lässt sich von uns Geschenke geben. Open Subtitles على حد تعبيره زوجاتنا والآن نعطي الهدايا له.
    Aber nein. Es ist trotzdem ein tolles Gemälde. Mir gefällt, was es über die Struktur der Gesellschaft und über die sich verändernden Frauenwelten aussagt. Open Subtitles ولكن, لا انها لا تزال لوحه جيدة احب تعبيره عن البناء المجتمعي
    Das hast du jetzt nur gesagt, weil du willst, dass ich mit ihm zur Verleihung der Awards gehe, er deinen Smoking anzieht und ich dein Kleid trage. Open Subtitles أنت مجرد القول بالنسبة لي للذهاب معه إلى الجوائز ، كوس تعبيره ל א سهرة الخاص وأنا اللباس الخاص بك.
    Jahrhunderts. Er war es Leid, vor Publikum aufzutreten er nannte das einen darstellenden Affen. TED أصابه الإرهاق من العزف الحي, و شعر كأنه " القرد المؤدى" فى الواقع كان هذا هو تعبيره.
    Es ist vorbei. "Auf frischer Tat". Das war, glaube ich, was er sagte. Open Subtitles الأمر انتهى "بالجرم المشهود" ذلك أعتقد كان تعبيره
    Schutzvorkehrungen auf sämtliche reflektierenden Oberflächen in diesem Haus gelegt. Open Subtitles على حد تعبيره الحماية على أي وجميع السطوح العاكسة في هذا البيت .
    Er setzte seinen besten Mann daran, den GT40 zum Sieg zu führen. Open Subtitles نظرا للمهمة تحويل وGT40 الى الفائز، تعبيره الأعلى له رجل على وظيفة.
    Er sagte: "Oh, von einer Biographie von Ted Bundy, die sie in der Gefängnisbücherei hatten." Wie dem auch sei, er täuschte den Wahnsinn also zu gut vor, so sagte er. TED قال: "أوه، من السيرة الذاتية لتيد باندي التي كانت لديهم في مكتبة السجن." على أي حال، هو ادعى المرض بشكل جيد جدا على حد تعبيره
    Stellen Sie uns Strukturen dafür bereit? Und wissen Sie, dies ist eine persönliche Beziehung zum Ausdruck, der in den technologischen Kreisen fehlt. Deswegen brauchten wir mit Dan einen neuen Gestaltungsprozess, einen neuen Konstruktionsprozess, um seine Bewegungen zu entdecken und seinen Weg zum Ausdruck, der ihm das Aufführen erlaubt. TED هل توفر لنا التعليمات للقيام بذلك؟و ، أنتم تعلمون ، أن علاقة الشخص في التعبير تفتقر إلى الطبقة التقنية، لذا أنتم تعلمون مع دان نحن احتجنا إلى عملية تصميم جديدة ، عملية هندسية جديدة لتقوم بفرز حركاته وطريقة تعبيره لتسمح له بالعزف
    Edmund Schulman hat in den 1950ern stark beanspruchte Bäume an der Baumgrenze untersucht und kam zu Erkenntnissen, die er in einem Artikel im Science Magazine zusammenfasste: „Langlebigkeit von Nadelhölzern unter widrigen Bedingungen . TED وكان ادموند شولمان في 1950s قام بدراسة الأشجار تحت ضغط كبير في تيمبرلاين ، وجاء في تحقيق ذلك على حد تعبيره في مقال نشر في مجلة العلوم يسمى "التعميرتحت الشدائد في الصنوبريات."
    Ich blockierte seine Kreativität oder so einen Scheiß. Open Subtitles . وأنني قد حصرت تعبيره الفني
    Schau, Noah, Was sagt dir dieser Ausdruck, hä? Open Subtitles انظر يا (نوح)، مّا الذي يرويه لكَ تعبيره بالصورة؟
    Was ist mit dem Besitzer, den er aus dem Geschäft gedrängt hat? Open Subtitles ماذا عن مالك تعبيره عن العمل؟
    - Aber nur, weil er ihn gegen mich aufgebracht hat. Open Subtitles ولكن فقط ل تعبيره معه إليها.
    Es ist, wie er es ausgedrückt hat. Open Subtitles إنها طريقة تعبيره
    Als beinharte Profis spielen sie in erster Linie für sich selbst. Bei ihnen handele es sich um „Söldner , wie er es ausdrückt. News-Commentary في مقال نشر مؤخراً لدانييل كوهن بينديت، الزعيم الطلابي الفرنسي الألماني السابق في حركة 1968 وعضو البرلمان الأوروبي من حزب الخُضر، يزعم أن نجوم كرة القدم الحديثة لا يلعبون من أجل بلدانهم حقا. فهم باعتبارهم محترفين متمرسين يلعبون في الأساس لصالح أنفسهم. بل إنهم على حد تعبيره "مرتزقة".
    Im Januar 2000 gab der neue Präsident Putin im russischen Fernsehen eine Reihe überzeugender Interviews, wo er den Rechtsstaat pries und versprach, nach seiner zweiten Amtszeit oder ohne die Unterstützung der Öffentlichkeit keinen Tag länger im Amt zu bleiben. Dies seien die Spielregeln der Demokratie”, sagte er. News-Commentary في يناير/كانون الثاني 2000، أجرى الرئيس المبتدئ بوتن سلسلة من المقابلات المقنعة مع شبكات التلفزيون الروسية، فأشاد بسيادة القانون ووعد بعدم البقاء في المنصب ليوم واحد بعد فترتي ولاية طبقاً للدستور، أو إذا خسر التأييد الشعبي له. هذه هي "قواعد اللعبة، قواعد الديمقراطية"، على حد تعبيره آنذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد