Die Kleine, die für Dutch arbeitet, ist doch genau richtig für dich. | Open Subtitles | تلك الفتاة التي تعمل من أجل الهولندي لطيفة جداً. |
Leute, die für die Maschinen arbeiten,... wurden beobachtet von Leuten, die für die Maschinen arbeiten. | Open Subtitles | أُناس تعمل من أجل الآلات، تُراقب من قبل أُناس آخرين يعملون من أجل الآلات! |
Der Käufer war begeistert. Du solltest für die NSA arbeiten. | Open Subtitles | المشتري كان متحمسا يقول أنه عليك أن تعمل من أجل أن اس ايه |
Wisst ihr, wie viele private Sicherheitsfirmen für die NSAtätig sind? | Open Subtitles | هل تعرفون كم عدد شركات الأمن الخاصة التي تعمل من أجل وكالة الأمن القومي ؟ |
- Sie arbeiten doch für Wayne Enterprises, oder? | Open Subtitles | أنت لا تعمل من أجل واين الشركات، أليس كذلك؟ |
Wir untersuchten Räume, die natürlich belüftet wurden, bei denen das Krankenhaus uns erlaubte, die mechanische Belüftung in einem Gebäudeflügel abzustellen und die Fenster aufzustemmen, die nicht länger funktionsfähig waren, aber sie machten sie für unsere Studie funktionsfähig. | TED | نظرنا إلى غرف بتهوية طبيعية، حيث سمح لنا المستشفى بإطفاء التهوية الميكانيكية في جناح من المبنى والتطفل بفتح النوافذ التي لم تعد قابلة للتشغيل، لكنهم جعلوها تعمل من أجل دراستنا. |
Ameisen sind ein klassisches Beispiel; Arbeiter arbeiten für Königinnen und diese für die Arbeiter. | TED | النمل هو مثال تقليدى : عاملين يعملون من أجل ملكات وملكات تعمل من أجل عمال . |
Meiner Meinung ist die Frage nicht, warum Sie für die NSA arbeiten sollten. | Open Subtitles | لذا أرى أن السؤال :ليس لم عليك أن تعمل من أجل " " وكالة الأمن القومى ؟ |
die Notwendigkeit unterstreichend, dass alle Bevölkerungsgruppen in Irak sektiererisches Denken ablehnen, am politischen Prozess und an einem alle Seiten einschließenden politischen Dialog teilnehmen, eine umfassende Lösung für die Verteilung der Ressourcen herbeiführen und auf die nationale Aussöhnung zu Gunsten der politischen Stabilität und Einheit Iraks hinarbeiten, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي، |
Dieser sich ausweitende Konflikt, der durch Gelder aus dem illegalen Drogenhandel angeheizt wird, stellt eine erhebliche Herausforderung für die Organisationen der Vereinten Nationen dar, die damit beschäftigt sind, seine nachteiligen humanitären Auswirkungen zu lindern und seine tieferen Ursachen anzupacken. | UN | وهذا الصراع المتوسع الذي تأجج بفعل الأموال الناشئة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يشكل تحديا ملموسا أمام مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل تخفيف حدة الآثار الإنسانية السلبية الناجمة عنه وتتصدى لمعالجة أسبابه الجذرية. |
Diese beiden Unterfangen durcheinander zu bringen und so zu tun, als wären sie identisch, ist nicht nur falsch, sondern gefährlich, und zutiefst enttäuschend für jene von uns, die die USA noch immer als Kraft zum Guten betrachten. | News-Commentary | إن الخلط بين هاتين المغامرتين المختلفتين والتظاهر بأنهما نفس الشيء ليس مغالطة فحسب، بل إنه يشكل خطراً شديداً، ويؤدي إلى الإحباط العميق بين هؤلاء الذين ما زالوا ينظرون إلى الولايات المتحدة باعتبارها قوة تعمل من أجل الخير. |
Du handelst für deinen Kameraden. | Open Subtitles | أنت تعمل من أجل رفاقك |
Also, arbeitest du für Essen? | Open Subtitles | اذاً، سوف تعمل من أجل الطعام؟ |
- Sie arbeitet für ihr Land. | Open Subtitles | تعمل من أجل وطنها |
- Wo? Ich bin ziemlich sicher, sie arbeitet für... | Open Subtitles | وأنا متأكد من أنها تعمل من أجل ... |
11. bittet die Mitgliedstaaten, in Zusammenarbeit mit der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur auch weiterhin systematische Inventare ihrer Kulturgüter zu erstellen und auf die Schaffung einer Datenbank, vor allem in elektronischer Form, hinzuarbeiten, die die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten im Kulturbereich enthält; | UN | 11 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، جرد ممتلكاتها الثقافية بانتظام، وإلى أن تعمل من أجل إنشاء قاعدة بيانات لتشريعاتها الثقافية الوطنية، لا سيما في شكل إلكتروني؛ |
für 800 Dollar wird sie das. Oh, Lamar. | Open Subtitles | -سوف تعمل من أجل 800 دولار |
die Notwendigkeit unterstreichend, dass alle Bevölkerungsgruppen in Irak am politischen Prozess und an einem alle Seiten einschlieȣenden politischen Dialog teilnehmen, Erklärungen und Maȣnahmen, die die Spannungen verschärfen könnten, unterlassen, eine umfassende Lösung für die Verteilung der Ressourcen herbeiführen, eine gerechte und faire Lösung für die internen Grenzstreitigkeiten erarbeiten sowie auf die nationale Einheit hinarbeiten, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية، |
Mit der Zeit werden alle Regierungen die fundamentale Unmenschlichkeit erkennen, die in der drohenden Auslöschung ganzer Städte mit Atomwaffen liegt. Sie werden versuchen, eine Welt ohne Atomwaffen zu erreichen – wo nicht die Gewalt, sondern der Rechtsstaat die Oberhand behält und wo Zusammenarbeit als der beste Garant für internationalen Frieden gesehen wird. | News-Commentary | وبمرور الوقت، سوف تدرك كل حكومة حجم التهديد الوحشي الهمجي المتمثل في محو مدن بأكملها باستخدام أسلحة نووية. وسوف تعمل من أجل تحويل العالم إلى مكان خال من الأسلحة النووية ـ حيث يكون الحكم للقانون وليس للقوة، وحيث يُنظَر إلى التعاون باعتباره الضمان الأمثل للسلام الدولي. ولكن مثل هذا العالم لن يتحقق إلا إذا نهض الناس في كل مكان وأعلنوا تحديهم للجنون النووي. |
Die entsprechenden Maßnahmen müssen für alle Regierungen oberste Priorität haben. Wenn wir irgendetwas aus den Krisen des vergangenen Jahres gelernt haben, dann wohl, dass unsere Schicksale miteinander verwoben sind. | News-Commentary | ونحن نقترب من كوبنهاجن فمن واجبي أن أحث الصين على الاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات العالمية التي تصاحب وضع القوة العالمية بالضرورة. وأطلب من الصين أن تعمل من أجل المصلحة العالمية العامة، إلى جانب مصلحتها الوطنية. وكما عبر رئيس مجلس الدولة الصيني وِن جيا باو فإن المصلحتين يشكلان أمراً واحداً في نهاية المطاف. |