Ich bin hier um Ihnen zu sagen, dass wir die mächtigste und praktischste Ressource übersehen haben. | TED | و أنا هنا لأخبركم بأننا قد تغاضينا عن أكثر الموارد قوةً وواقعيةً. |
Wenn wir dann schwach werden, wenn wir auch nur kurz zögern und unser Gewissen dazwischenfunken lassen, wissen Sie, was dann passiert? | Open Subtitles | , إذا تغاضينا عن هذه اللحظة , وإذا ترددنا لثانية واحدة ,وإذا جعلنا ضميرنا يقف بالطريق هل تعلمين ما الذى سيحدث ؟ |
Das heißt, wenn wir ihn nicht ins MRT gelassen hätten, dann könnte er uns wegen | Open Subtitles | و هذا يعني إذا تغاضينا عن فحص المقطعي للرأس كان يمكن أن يقاضينا |
Wäre es okay, wenn wir nicht darüber reden? Und du mich einfach hoch bringst und mich ein wenig fest hältst? | Open Subtitles | هل سيكون لا بأس إن تغاضينا عن هذا وحملتني للطابق العلوي وعانقتني؟ |
Entweder haben wir etwas übersehen... oder... uns wird eine Möglichkeit aufgezeigt. | Open Subtitles | اما تغاضينا عن شيء احد يشير الى ان هناك فرصة اخرى |
wir werden die Gerichtsakten mit der Rechtshilfe durchsehen, um zu sehen, welche anderen Verdächtige wir übersehen haben. | Open Subtitles | سوف ندقق في محاضر المحاكمة مع المساعدة القانونية ، انظر الى من تغاضينا عنهم من المشتبهين |
wir duldeten Gesetzlosigkeit im Land, bis sie teuflische Ausmaße annahm. | Open Subtitles | تغاضينا عن الفوضى حتّى تحوّلت إلى كيان شيطانيّ. |
Was sind wir, wenn wir das loslassen,... wenn wir den Teil von uns aus den Augen verlieren, der uns unterscheidet? | Open Subtitles | فمن نكون إن تخلّينا عنها، و إن تغاضينا عن الجزءِ الذي يُميّزنا؟ |
wir wurden einfach ignoriert, verbannt, damit wir niemandem mehr Schande bringen. | Open Subtitles | تغاضينا عن الأمر بصمت فحسب عزلنا أنفسنا هنا حتى لا نسبب إحراجا لأحد |
Oder wenn wir die Eigentumsfrage aufschieben und die Rechte am Erz teilen? | Open Subtitles | وماذا لو تغاضينا عن حق الملكية الخاصة بالأرض لكن نتقاسم في الحقوق المعدنية للأرض؟ |
Aber nach allem, was heute geschehen ist, - verstehe ich nicht, warum wir das nicht hinter uns lassen können. | Open Subtitles | لكن بعد كلّ ما جرى اليوم، لا أرى سببًا يمنع تغاضينا عمّا جرى. |
Das Klauen von weiteren zehn Prozent ignorieren wir. | Open Subtitles | والعشرة بالمئة الإضافية إنّك سرقتها، ونحن تغاضينا عليها. |
Ich glaube, jeder von uns möchte etwas fühlen... das wir vergessen oder abgelehnt haben... weil uns nicht klar war, was wir damit verlieren. | Open Subtitles | أعتقد أننا جميعا نريد أن نشعر بشئ ...كنا نسيناه أو تغاضينا عنه لأننا لم نكن نعلم كم سنرمي وراء ظهرنا |
Können wir das "Sir" vielleicht weglassen? | Open Subtitles | هلّا تغاضينا عن لقب سيدي الآن ؟ |
Ich bin so froh, dass wir dem Valentinstag ausweichen. | Open Subtitles | أنا سعيدة اننا تغاضينا عيد الحب |
Ich habe mich gefragt, ob wir ein Symptom übersehen hätten oder so. | Open Subtitles | كنت أتسائل ان تغاضينا عن عارض ما او شيء |
Das hatten wir doch schon, Albert. | Open Subtitles | لقد تغاضينا عن هذا السؤال (من قبل (ألبرت |
Können wir nicht einfach vergessen, dass es jemals passiert ist? | Open Subtitles | هلا تغاضينا عما حصل البارحة؟ |
In jeder großen Religion stellt man sich auf die eine oder andere Art folgende Frage: Was haben wir von Reichtum und Macht, wenn wir unsere moralischen Werte verlieren? | News-Commentary | "في كل الديانات الكبرى سنجد نسخة من السؤال التالي: ماذا يفيدنا أن نجمع الثروة ونحشد القوة إذا خسرنا قيمنا الأخلاقية؟ أثناء السنوات الثماني الماضية تواطأنا مع تصرفات عرضت روح أمتنا للخطر. والجريمة الأعظم التي ارتكبناها أو تغاضينا عنها كانت ذلك الهجوم الوحشي على دستورنا العزيز. |