Andere behaupten, Putins Hauptbeweggrund sei die Wiederherstellung von Russlands globalem Status als „Großmacht“ gewesen. Schließlich hat Putin, ein ehemaliger KGB-Agent in Ostdeutschland, die Auflösung der Sowjetunion als „größtes geopolitisches Desaster des 20. Jahrhunderts“ beklagt. | News-Commentary | ويزعم آخرون أن الدافع الأساسي وراء تصرفات بوتن الأخيرة كان استعادة مكانة روسيا العالمية بوصفها "قوة عظمى". والواقع أن بوتن، عميل الاستخبارات السوفييتية السابق في ألمانيا الشرقية، أعرب عن تفجعه من تفكك الاتحاد السوفييتي معتبراً ذلك الحدث "الكارثة الجيوسياسية الأعظم في القرن العشرين". |
PRAG – Trotz der manchmal brutalen Versuche Russlands, dies zu verhindern, haben jetzt drei ehemalige Sowjetrepubliken Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union unterzeichnet – Georgien, Moldawien und die Ukraine. Für diese Länder, die seit der Auflösung der Sowjetunion um Stabilität kämpfen mussten, ist dies sicher eine vielversprechende Entwicklung. | News-Commentary | براج ــ الآن، وقعت ثلاث جمهوريات سوفييتية سابقة ــ جورجيا ومولدوفا وأوكرانيا ــ على اتفاقيات شراكة مع الاتحاد الأوروبي، على الرغم من محاولات روسيا الوحشية في بعض الأحيان لعرقلة هذه العملية. وهو تطور واعد بكل تأكيد بالنسبة لهذه البلدان، التي ناضلت جميعها من أجل تحقيق الاستقرار منذ تفكك الاتحاد السوفييتي. ولكن من السذاجة أن نتصور أن روسيا قد تستسلم بسهولة. |
Während die Sowjetunion immer weiter zerfiel, wobei im Grunde alle 15 Republiken an der Leine zerrten, gewann Jelzin die Macht über die größte Republik, die Russische Föderation, was ihn in ein taktisches Bündnis mit Unabhängigkeitskämpfern in der Ukraine, den Baltischen Staaten und Georgien brachte. | News-Commentary | ومع تفكك الاتحاد السوفييتي على نحو مضطرد، وتفلت جمهورياته الخمس عشرة من مقودها، نال يلتسين زعامة أكبر هذه الجمهوريات ـ الاتحاد الفيدرالي الروسي ـ الأمر الذي وضعه في تحالف تكتيكي مع المنادين بالاستقلال في أوكرانيا، ودول البلطيق، وجورجيا. |
Für Putin mag der Zusammenbruch der Sowjetunion eine Tragödie sein, für China war es das größtmögliche geostrategische Geschenk. Über Nacht verschwand das Reich, das China über die Jahrhunderte Millionen Hektar Land gestohlen und die Volksrepublik mit einer nuklearen Katastrophe bedroht hatte. | News-Commentary | ثالثا، يتعين على أوباما أن يؤكد للصينيين على مصلحتهم في استقرار منطقة أوراسيا. ولعل بوتن ينظر إلى تفكك الاتحاد السوفييتي باعتباره مأساة، ولكنه بالنسبة للصين كان بمثابة الهبة الجيوستراتيجية الأعظم على الإطلاق. فبين عشية وضحاها، اختفت ببساطة الإمبراطورية التي سرقت الملايين من الهكتارات من الأراضي الصينية على مدى قرون من الزمان، والتي هددت جمهورية الصين الشعبية بالفناء النووي. |
Man kann durchaus sagen, dass die Terroristen Russland fast in dem Moment den Krieg erklärt haben, in dem sich die Sowjetunion aufgelöst hat. Doch ist es kein Kampf mehr um die Unabhängigkeit einer bestimmten Region im Kaukasus; stattdessen geht es bei diesem Kampf um ein „Kaukasisches Kalifat“ auf der Grundlage der Scharia. | News-Commentary | ومن الإنصاف أن نقول إن الإرهابيين كانوا في حالة حرب مع روسيا منذ لحظة تفكك الاتحاد السوفييتي تقريبا. ولكن الأمر لم يعد كفاحاً من أجل استقلال منطقة بعينها في القوقاز؛ بل لإقامة "خلافة قوقازية" على أساس الشريعة الإسلامية. |