Der letzte Aufsatz, den Sie abgegeben haben, zeigt einen beträchtlichen Fortschritt im Vergleich zu Ihren früheren. | Open Subtitles | بروفيسير آخر واجب قدمته لي أظهر تقدماً كبير عن عملك السابق |
Hat die CTU irgendeinen Fortschritt gemacht oder warten sie einfach darauf dass der "andere Schuh auch abfällt"? | Open Subtitles | هل أحرزت الوحدة تقدماً أم أنهم في انتظار النجدة من السماء؟ |
Auch wenn ich damit alleine stehe, ich glaube, wir machen Fortschritte. | Open Subtitles | أعلم أنه ليس كما يبدو عليهِ الأمر ولكننا نحرز تقدماً |
Und wir haben enorme Fortschritte in diese Richtung gemacht, und deshalb bin ich zuversichtlich, dass wir Erdgas wirklich schlagen werden. | TED | وقد أنجزنا تقدماً كبيراً في هذا الجانب، ولذلك أنا واثق من أننا سنتغلب على الغاز الطبيعي. |
Während wir also sehen, wie fortgeschrittene Technologien wie Roboter und Künstliche Intelligenz in der entwickelten Welt exponentiell wachsen, sorgen sich dieselben Menschen darüber, dass ein technologisch unterentwickeltes Afrika zurückfällt. | TED | لذلك بينما نرى تقدماً تقنياً مثل الروبوتات والذكاء الاصطناعي التي تنمو أضعافاً مضاعفةً في العالم المتطور هؤلاء الناس أنفسهم قلقون أن أفريقيا تتخلف عن هذه التقنية |
Ja, aber Replikatoren suchen die fortschrittlichsten Technologien. | Open Subtitles | نعم,لكن المستنسخين دائماً يبحثون عن أكثر التقنيات تقدماً |
Irgendein Fortschritt bei den Akten der Informanten meines Dad's? | Open Subtitles | أهناك تقدماً على ملفات عملاء أبى السريين؟ |
Ich glaube nicht, dass kitschige Piratenhotels als Fortschritt gelten, Selk. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن منتجعات القراصنة الحقيرة يمكن أن نسميها تقدماً يا سيلك |
Das war nicht, worauf wir gehofft haben, aber es ist ein Fortschritt. | Open Subtitles | قد لا يكون هذا ما نآمله ولكن هذا يعتـُـبر تقدماً |
Diese Erklärung stellt einen großen Fortschritt dar. | TED | وهذا التفسير يمثل تقدماً عظيماً |
Patienten beim Absetzen der ihnen verordneten Opioide zu helfen, wäre wohl keine vollständige Lösung für die Epidemie, aber sicher ein Fortschritt. | TED | مساعدة متعاطي المسكنات الأفيونية ليقلعوا عن الأدوية التي تم وصفها لهم ربما لا يكون حلاً أمثلاً لوبائنا، لكنه بالتأكيد يشكل تقدماً. |
Wenn es also einen neuen Washington-Konsens gibt, dann müssen die Regeln im jeweiligen Land und nicht in Washington geschrieben werden. Und das ist der wirkliche Fortschritt. | News-Commentary | إذا كان هذا الفكر يشكل نسخة جديدة من إجماع واشنطن، فإن هذا الإجماع يتلخص في ضرورة تدوين دليل القواعد على المستوى المحلي، وليس في واشنطن. وهذا في حد ذاته يشكل تقدماً حقيقياً. |
EM: Nun, wir haben bedeutende Fortschritte bei der Flugwerktechnik, bei den Motoren, der Elektronik und beim Start gemacht. | TED | أ م: حسناً، لقد حققنا تقدماً ضخماً في تقنية هياكل الصواريخ ومحركاتها وإلكترونياتها وعملية إطلاقها. |
Nur geringe Fortschritte haben Computer bisher beim Bewältigen neuartiger Situationen erzielt. | TED | لم تحرز الآلات تقدماً كبيراً في مواجهة المواقف الجديدة |
Ich bin der Ansicht, dass wir deutliche und schnelle Fortschritte machen können, indem wir in drei Fragen eine klare Richtung festlegen: | News-Commentary | وأظن أننا نستطيع أن نحرز تقدماً كبيراً وسريعاً من خلال وضع توجيهات واضحة بشأن ثلاث قضايا: |
Mit einem A+, einem B und einem „E“ lassen sich auf dem Zeugnis der Abenomics für das erste Jahr wichtige Fortschritte ablesen, die Grund genug zur Begeisterung sind. Und zusammengenommen buchstabieren sie sogar den Namen ihres Erfinders. | News-Commentary | إن حصول اقتصاد آبي في عامه الأول على تقديرات ممتاز وجيد جداً وضعيف يعكس تقدماً كبيرا، ويقدم أسباباً وفيرة للحماس. |
Der Richter sagt, ich mache nur langsam Fortschritte. | Open Subtitles | القاضي يقول أنه لم يرَ أحداً ابطأ تقدماً مني |
Warum gehen dann aber gerade die höchst entwickelten Staaten dieses nunmehr erneut bewiesene Risiko einer nationalen Großkatastrophe ein, nur um aus radioaktivem Zerfall Strom zu erzeugen? Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nicht allein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzen der Atomenergie. | News-Commentary | لماذا إذن تخاطر الدول الأكثر تقدماً على وجه الخصوص فتخوض مجازفة قد تودي بنا إلى الكارثة بسعيها إلى توليد الطاقة من انشطار مواد نووية مشعة؟ إن الإجابة على هذا السؤال في نهاية المطاف لا تكمن في أي استخدام مدني للطاقة النووية، بل إنها تكمن في المقام الأول والأخير في التطبيقات العسكرية للطاقة النووية. |
Außerdem erkennt man in China, dass der Unterschied zwischen Entwicklungsländern und besser entwickelten Ländern nicht nur in einer Kluft der Ressourcen besteht, sondern in einer Kluft des Wissens. Daher hat man in China kühne Pläne erarbeitet, nicht nur um diese Kluft zu schließen, sondern auch um eine Basis für unabhängige Innovationen zu schaffen. | News-Commentary | الحقيقة أن الصين تدرك أيضاً أن ما يفصل الدول الأقل تقدماً عن الدول الأكثر تقدماً ليس فقط الفجوة في الموارد، بل أيضاً الفجوة في المعرفة. وعلى ذلك فقد وضعت خططاً جريئة ليس فقط لتضييق هذه الفجوة، بل وأيضاً لوضع الأساس للإبداع المستقل. |
Die gute Nachricht ist, dass sich die Kluft zwischen Schwellenländern und hochentwickelten Ländern in den letzten drei Jahrzehnten stark verringert hat. Trotzdem leben nach wie vor hunderte von Millionen von Menschen in Armut, und bei der Verringerung der Kluft zwischen den am wenigsten entwickelten Ländern und der restlichen Welt hat es kaum Fortschritte gegeben. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الفجوة بين الدول الناشئة والمتقدمة ضاقت إلى حد كبير في العقود الثلاثة الأخيرة. ورغم ذلك فإن مئات الملايين من البشر لا زالوا يعيشون في فقر، ولم يتم إحراز تقدم يُذكَر في تضييق الفجوة بين الدول الأقل تقدماً وبقية دول العالم. |
Wir sind in der fortschrittlichsten wissenschaftlichen Einrichtung der Welt. | Open Subtitles | نحن أكثر المؤسسات العلمية تقدماً في العالم |
Ich hörte es gäbe wohl einen großen Durchbruch im "Bay Harbor Butcher" Fall. | Open Subtitles | إذاً، سمعتُ بأنّ ثمّة تقدماً كبيراً بقضية سفّاح مرفأ الخليج |
Was machst du, wenn es bei der Arbeit nicht läuft? | Open Subtitles | عندما تنجز عملك ولا تحرز تقدماً هل تهب واقفاً وتنصرف فحسب؟ |