etwa 10 Jahre interne Evaluierung, Tests, um alles soweit zu entwickeln, dass wir es nun für einsatzbereit halten. | TED | إذن عشر سنين تقريبًا من التقييم الداخلي والاختبار للوصول بالمشروع إلى مرحلة نعتقد فيها أنه جاهز للبدء فعليًا. |
Anatomisch gesehen gibt es den modernen Menschen seit etwa 200 000 Jahren, wir sprechen also über 5 Prozent, wenn überhaupt, von unserer Zeit als moderne, individuelle Spezies. | TED | الإنسان الحديث "الحالي" موجود منذ حوالي مئتا ألف سنة, إذا فنحن نتكلم عن خمسة بالمائة تقريبًا من عمرنا كنوع متطور منفصل |
Das entspricht etwa 25 Prozent der jährlichen Emissionen in den USA. | TED | ويعادل 25% تقريبًا من الانبعاثات السنوية في الولايات الأمريكية. |
CH: etwa 6 Jahre nach dem Ebolaausbruch, stehen wir vor einer neuen Krise und es scheint als haben wir von der vorhergehenden Krise nichts gelernt. | TED | ك. هـ: بعد مضي ست سنوات تقريبًا من تفشي وباء الإيبولا، فإننا نواجه فعلًا أزمة أخرى، وكأننا حقًا لم نتعلم أبدًا من الأزمة السابقة. |
Um zu veranschaulichen, wie wenige Jains es gibt: Inder sind in der US-Bevölkerung zu einem Prozent vertreten, Hindus etwa zu 0,7 %. Jains höchstens zu 0,00046 %. | TED | لأعطيكم فكرة عن كم يجعلني هذا أحد الأقليات: يُشكل الهنود واحدًا بالمائة تقريبًا من إجمالي عدد سكان الولايات المتحدة، والهندوسيون، 0.7 بالمائة تقريبًا، والجاينيون، 0.00046 بالمائة على أكثر تقدير. |
Vor etwa vier Minuten wurden Schüsse abgefeuert, die von überall da unten hätten herkommen können, vom... wie nennt man es... | Open Subtitles | كان هناك طلق ناري قبل 4 دقائق تقريبًا من الممكن أنه أتى من أي مكان هنا ماذا تسمونه... |
Tatsächlich antworteten aber 60 % der Personen, die wir kontaktierten. Von denen haben wiederum etwa 60 % langfristig den Kontakt gehalten. Dabei redeten sie darüber, was sie durchgemacht haben, mit jenen Menschen, die am schwersten zu erreichen sind, und streuten Zweifel. Sie boten ihnen Alternativen, um über diese Themen zu reden. Das ist unglaublich wichtig. | TED | ولكن في الواقع، وجدنا أن 60 بالمائة تقريبًا من الأشخاص استجابوا، ومن بينهم، استمر 60 بالمائة في التواصل، ما يعني أنهم كانوا يتحاورون مع الأشخاص الذين يصعب الوصول إليهم عن ما كانوا يمرون به، ويزرعون بذور الشك، ويمنحونهم بدائل للتحدث عن هذه المواد، وهذا هام حقًا. |
Sie hat einen Sohn namens William, etwa genauso alt wie dieser Scheck. | Open Subtitles | ورُزقت بابن اسمه (ويليام)، وعمره تقريبًا من عمر ذاك الشيك. |
Innerhalb von 4 Monaten nach der Freisetzung haben wir den Mückenbestand – in den meisten Fällen geht es um Dörfer mit etwa 2000, 3000 Einwohnern, diese Größe, wir fangen klein an – wir haben den Mückenbestand um etwa 85 Prozent innerhalb von 4 Monaten gesenkt. | TED | خلال أربعة أشهر تقريبًا من الانطلاق، استطعنا أن نخفض عدد ذلك النوع من البعوض -- في معظم الأحوال نتعامل مع قرى ذات 2000 أو 3000 فرد، هذا النطاق من العدد، نبدأ بالأصغر -- أنقصنا عدد هذا النوع من البعوض ب85 بالمائة تقريبًا في أربعة أشهر. |