Ist irgendwer unter 25 hier? | TED | هل هناك أي أشخاص تقل أعمارهم عن 25؟ |
Kinder unter 14 Jahren tragen laut Paragraph 41 des Strafgesetzes keine Verantwortung und kommen nicht ins Gefängnis. | Open Subtitles | بموجب المادة 41 من قانون العقوبات ... والذين تقل أعمارهم عن 14 سنة ليسوا مسؤولين عن جرائمهم |
Mit Hilfe des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen (UNICEF) und der Weltgesundheitsorganisation (WHO) wurde in der Demokratischen Republik Kongo 1999 ein Durchbruch erreicht, als 8,2 Millionen der insgesamt 10 Millionen Kinder unter fünf Jahren in Impfkampagnen gegen die Kinderlähmung geimpft wurden. | UN | فعلى سبيل المثال حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من منظمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية انفراج كبير في عام 1999 عندما استطاعت حملات مكافحة شلل الأطفال تطعيم نحو 8.2 مليون من أطفال البلاد الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات والبالغ عددهم عشرة ملايين طفل. |
Wenn Sie die Statistiken der Fields-Medaille betrachten, die auch als Nobelpreis für Mathematiker bezeichnet und nur an Mathematiker unter 40 Jahren verliehen wird, werden Sie feststellen, dass Frankreich mehr Medaillengewinner pro Einwohner hat als jedes andere Land. | TED | وإذا ما ألقيتم نظرة على إحصائيات ميدالية فيلدز، والتي غالباً ما تسمى بجائزة نوبل للرياضيات، ودائماً ما تعطى لعلماء الرياضيات الذين تقل أعمارهم عن 40 عاماً، ستجد أن فرنسا تحظى بعدد أكبر من الحاصلين على ميدالية فيلدز للفرد الواحد مقارنة بأي بلد آخر. |
Ich habe fünf Enkelkinder unter vier Jahren. Bis sie das Rentenalter und die Lizenz zu meckern erreicht haben, werden wir in den siebziger oder achtziger Jahre dieses Jahrhunderts stehen. | News-Commentary | لدي خمسة أحفاد تقل أعمارهم عن أربع سنوات. وبحلول الوقت الذي يصبحون فيه مؤهلين للتقاعد والحصول على رخصة للتذمر والتأفف، فسوف يكون القرن الحالي قد بلغ عقده السابع أو الثامن. تُرى إلى أي حد قد يبلغ بهم الغضب إزاء آبائهم وأجدادهم بسبب النحو الذي ندير به أمورنا الآن؟ |
j) ihren Verpflichtungen nach Artikel 37 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und nach Artikel 6 des Paktes über bürgerliche und politische Rechte nachzukommen und für Straftaten, die von Personen unter 18 Jahren begangen wurden, nicht die Todesstrafe zu verhängen; | UN | (ي) الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم إنـزال عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة؛ |
k) sich auch weiterhin um die Erfüllung der gegenüber dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte abgegebenen Zusage zu bemühen, keine Kinder unter achtzehn Jahren als Soldaten zu rekrutieren; | UN | (ك) مواصلة بذل الجهود للوفاء بالالتزام الذي أبدته للممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والنـزاعات المسلحة بالامتناع عن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما؛ |
c) Senkung der Mangelernährung bei Kindern unter fünf Jahren um mindestens ein Drittel, unter besonderer Berücksichtigung der Kinder unter zwei Jahren, und Senkung des derzeitigen Anteils der Kinder mit niedrigem Geburtsgewicht um mindestens ein Drittel; | UN | (ج) خفض معدل سوء تغذية الأطفال دون سن خمس سنوات بنسبة الثلث على الأقل، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين وخفض معدل انخفاض الوزن عند الولادة بنسبة ثلث المعدل الحالي على الأقل؛ |
ist sich dessen bewusst, dass Straftaten, bei denen es um sexuelle Gewalt geht, sowie Straftaten wie die Zwangsverpflichtung oder Rekrutierung von Kindern unter 15 Jahren oder ihre Verwendung zur aktiven Teilnahme an Feindseligkeiten in internationalen und nichtinternationalen bewaffneten Konflikten als Kriegsverbrechen in das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs aufgenommen wurden; | UN | 44 - تدرك أن الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي وجرائم تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في أعمال القتال في الصراعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت ضمن جرائم الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()؛ |
unter den nicht ansteckenden Krankheiten tragen vier besonders zu frühem Tod oder Behinderung bei: Herz-Kreislauf-Erkrankungen, chronische Lungenkrankheiten, Krebs und Diabetes. | News-Commentary | وبين الأمراض غير المعدية، أربع حالات هي الأكثر إسهاماً في حدوث الوفاة المبكرة أو العجز: أمراض القلب والشرايين، وحالات الرئة المزمنة، والسرطان، ومرض السكري. في عام 2010، كانت هذه الحالات الأربع سبباً في 47% من مجمل الوفيات، ومنها تسع ملايين وفاة بين أفراد تقل أعمارهم عن ستين عاما. |
Die größte Sorge gilt bei Save the Children natürlich den Menschen unter 18 Jahren, die 53 Prozent der Bevölkerung in Gaza ausmachen. Aus der Statistik geht hervor, dass 10 Prozent der Kinder „in ihrem Wachstum zurückgeblieben“ sind – also im Alter bis zu zwei Jahren so unterernährt sind, dass sie diesen Wachstumsrückstand nie wieder aufholen werden. | News-Commentary | من الواضح أن منظمة "أنقذوا الأطفال" توجه جُل اهتمامها نحو 53% من سكان غزة الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. وتقول الإحصائيات إن 10% من الأطفال هناك "يعانون من إعاقة في النمو" ــ فبسبب نقص التغذية الشديد قبل سن الثانية لم تتمكن أجسامهم من النمو بكامل طاقاتها. |
ist sich dessen bewusst, dass Straftaten, bei denen es um sexuelle Gewalt geht, sowie Straftaten wie die Zwangsverpflichtung oder Rekrutierung von Kindern unter 15 Jahren oder ihre Verwendung zur aktiven Teilnahme an Feindseligkeiten in internationalen und nichtinternationalen bewaffneten Konflikten im Römischen Statut des Internationalen Strafgerichtshofs als Kriegsverbrechen aufgeführt werden; | UN | 45 - تدرك أن الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي وجرائم تجنيد أو تعبئة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في أعمال القتال في الصراعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت ضمن جرائم الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()؛ |
i) keine Kinder unter achtzehn Jahren als Soldaten einzusetzen oder zu rekrutieren, und fordert die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, keine Kinder unter achtzehn Jahren als Soldaten einzusetzen oder zu rekrutieren und die Praxis der Zwangsrekrutierung zu unterlassen; | UN | (ط) الامتناع عن استخدام أو تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما، وتحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان على عدم استخدام أو تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما، وعدم ممارسة التجنيد الإجباري؛ |
o) weitere Anstrengungen zu unternehmen, um die gegenüber dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte abgegebene Zusage zu erfüllen, keine Kinder unter 18 Jahren als Soldaten einzuziehen, und innerstaatliche Gesetze durchzusetzen, die die Einziehung von Kindern in bewaffneten Konflikten verhüten; | UN | (س) بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الالتزام الذي تعهدت به للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح بعدم تجنيد أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة، وإنفاذ القوانين الوطنية التي تمنع تجنيد الأطفال في الصراعات المسلحة؛ |
j Die Prävention wird an dem Prozentsatz der unter 5-Jährigen gemessen, die unter mit Insektiziden behandelten Moskitonetzen schlafen; die Behandlung wird als Prozentsatz der unter 5-Jährigen gemessen, die in geeigneter Weise behandelt werden. | UN | (ي) تُقاس الوقاية بالنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات الذين ينامون تحت ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات؛ ويُقاس العلاج بالنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات الذين يتلقون علاجا مناسبا. |
So werden in den USA bereits jetzt jährlich etwa 250.000 Hüftersatzoperationen durchgeführt. Angesichts der Fähigkeit der neueren künstlichen Gelenke, einem aktiveren Lebensstil standzuhalten, gewinnen sie für Patienten unter 60 Jahren zunehmend an Bedeutung. | News-Commentary | تستطيع التقنيات الطبية الآن، فضلاً عن تقليص معدلات الوفيات، أن تخلف أثراً هائلاً على نوعية الحياة. ففي الولايات المتحدة يتم إجراء 250 ألف عملية تغيير مفصل فخذ سنوياً. ولقد تزايدت أهمية المرضى الذين تقل أعمارهم عن الستين عاماً، بعد أن أثبتت المفاصل الاصطناعية الجديدة قدرتها على تحمل أساليب حياة أكثر نشاطاً. |
c) die Fortdauer von Hinrichtungen unter Missachtung der international anerkannten Schutzbestimmungen und missbilligt insbesondere die Hinrichtung von Personen unter 18 Jahren unter Verstoß gegen die Verpflichtungen der Islamischen Republik Iran nach Artikel 37 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes4 und nach Artikel 6 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2, sowie die öffentlichen Hinrichtungen; | UN | (ج) استمرار عمليات الإعدام التي تجري في غياب احترام الضمانات المعتـرف بها دوليا، وتشجب بوجـه خاص إعـدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنـة خلافا لالتزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل(4) والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) فضلا عن عمليات الإعدام العلنيــة؛ |
Zwei Drittel der 69 Millionen starken iranischen Bevölkerung sind unter 30 Jahre alt, und selbst offizielle Stellen geben zu, dass sie den steigenden Bedarf an Arbeitsplätzen nicht befriedigen können. Für die Mehrheit der Iraner ist eine Verbesserung der wirtschaftlichen Lage entscheidend. | News-Commentary | وتزيد التركيبة السكانية الطين بِلة. فإن ثلثي سكان إيران البالغ تعدادهم 69 مليون نسمة تقل أعمارهم عن ثلاثين عاماً، ويعترف المسئولون بعجزهم عن استيعاب العمالة المتزايدة. ويأتي التحسن الاقتصادي على رأس أولويات الغالبية العظمى من الإيرانيين. وكما قال لي إيراني متقاعد يعمل الآن كسائق سيارة أجرة: "إذا كانت معدتك خاوية فإنك لا تصرخ مطالباً بالديمقراطية، بل تصرخ مطالباً بالخبز". |