ويكيبيديا

    "تقوم على" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • denen auf
        
    • auf der Grundlage
        
    • die sich auf
        
    • basiert auf
        
    mit Genugtuung Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die verschiedene Regionalorganisationen gegen politische Programme und Aktivitäten unternehmen, denen auf Rassendiskriminierung oder ethnischer Exklusivität sowie Fremdenfeindlichkeit, insbesondere auch Neonazismus, gründende Lehren der Überlegenheit zugrunde liegen, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة،
    ist nach wie vor davon überzeugt, dass politische Programme und Aktivitäten, denen auf Rassendiskriminierung oder ethnischer Exklusivität sowie Fremdenfeindlichkeit, einschließlich Neonazismus, gründende Lehren der Überlegenheit und gewalttätige nationalistische Ideologien zugrunde liegen, als mit Demokratie und einer rechenschaftspflichtigen Staatsführung unvereinbar verurteilt werden müssen; UN 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛
    Aber das ist noch nicht genug, und die Vereinten Nationen stehen bereit, Mitgliedstaaten und Völker stärker bei der Formulierung umfassender und nachhaltigerer Strategien auf der Grundlage nationaler Eigenverantwortung zu unterstützen. UN لكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود والأمم المتحدة على استعداد لتوسيع نطاق دعمها للدول الأعضاء والشعوب في صياغة استراتيجيات شاملة وأكثر استدامة تقوم على أساس تملكها وطنيا.
    in der Überzeugung, dass der Schutz von Personen, denen die Freiheit entzogen ist, vor Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe durch nichtjustizielle Maßnahmen präventiver Art, auf der Grundlage regelmäßiger Besuche der Orte der Freiheitsentziehung, verstärkt werden kann, UN واقتناعاً منها بأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمكن تعزيزها بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على أساس القيام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز،
    Maßnahmen gegen politische Programme und Aktivitäten, die sich auf Lehren der Überlegenheit gründen, denen Rassendiskriminierung oder ethnische Exklusivität und Fremdenfeindlichkeit, insbesondere auch Neonazismus, zugrunde liegt UN 55/82- التدابير التي ستتخذ ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة
    Unsere gesamte Schrift basiert auf der Reinigung unserer Seelen. Open Subtitles لدينا الكتاب المقدس بأكمله تقوم على تطهير نفوسنا
    4. fordert alle Regierungen auf, vor allem unter jungen Menschen die Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten zu fördern und anzuregen, sowie das Bewusstsein für politische Programme und Aktivitäten, denen auf Rassendiskriminierung oder ethnischer Exklusivität und Fremdenfeindlichkeit, insbesondere auch Neonazismus, gründende Lehren der Überlegenheit zugrunde liegen, zu schärfen und ihnen Widerstand entgegenzusetzen; UN 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة؛
    ist nach wie vor davon überzeugt, dass politische Programme und Aktivitäten, denen auf Rassendiskriminierung oder ethnischer Exklusivität sowie Fremdenfeindlichkeit, einschließlich des Neonazismus, gründende Lehren der Überlegenheit und gewalttätige nationalistische Ideologien zugrunde liegen, als mit Demokratie und einer rechenschaftspflichtigen Staatsführung unvereinbar verurteilt werden müssen; UN 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛
    • Die Mehrheit der Delegationen war der Ansicht, dass die Zusammensetzung des Sicherheitsrats auf der Grundlage des „Beitrag[s] von Mitgliedern der Vereinten Nationen zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit und zur Verwirklichung der sonstigen Ziele der Organisation“ sowie einer ausgewogenen geografischen Verteilung der Sitze (Artikel 23 der Charta) neu tariert werden muss. UN • فأغلبية الوفود ارتأت أن إعادة موازنة مجلس الأمن يلزم أن تقوم على ''المساهمة في حفظ السلم والأمن الدولي وفي مقاصد الهيئة الأخرى``، وكذلك على التمثيل الجغرافي العادل، على نحو ما تنص عليه المادة 23 من الميثاق.
    14. fordert die internationale Gemeinschaft auf, einen globalen Dialog zur Förderung einer Kultur der Toleranz und des Friedens auf der Grundlage der Achtung der Menschenrechte und der religiösen Vielfalt einzuleiten, und legt den Staaten, nichtstaatlichen Organisationen, religiösen Organisationen sowie den Print- und elektronischen Medien eindringlich nahe, einen solchen Dialog zu unterstützen und zu fördern; UN 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي لإيجاد ثقافة تسامح تقوم على احترام جميع حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار وتشجيعه؛
    Ausgangspunkt für einen kohärenten und konsequenten Ansatz der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors ist die Formulierung zentraler Leitgrundsätze auf der Grundlage der gemachten Erfahrungen, des Völkerrechts und internationaler Normen sowie der bestehenden Politik der Vereinten Nationen zur Rechtsstaatlichkeit im Allgemeinen. UN 45 - نقطة البدء لنهج متسق وثابت للأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن هي تحديد مبادئ توجيهية أساسية تقوم على الدروس المستفادة، والقوانين والمعايير الدولية، وسياسات الأمم المتحدة القائمة المتعلقة بسيادة القانون عموما.
    15. fordert die internationale Gemeinschaft auf, einen globalen Dialog zur Förderung einer Kultur der Toleranz und des Friedens auf der Grundlage der Achtung der Menschenrechte und der religiösen Vielfalt einzuleiten, und legt den Staaten, nichtstaatlichen Organisationen, religiösen Organisationen sowie den Print- und elektronischen Medien eindringlich nahe, einen solchen Dialog zu unterstützen und zu fördern; UN 15 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي لإيجاد ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار وتشجيعه؛
    12. erkennt an, wie wichtig es ist, Maßnahmen auf der Grundlage der strikten Einhaltung aller Grundsätze des Völkerrechts, namentlich des humanitären Rechts, der Menschenrechte und des Flüchtlingsrechts, zu ergreifen, um Situationen zu verhindern, die zu neuen Strömen von Flüchtlingen und Vertriebenen und zu anderen Formen der unfreiwilligen Migration führen; UN 12 - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني لحقوق الإنسان وقانون اللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛
    Maßnahmen gegen politische Programme und Aktivitäten, die sich auf Lehren der Überlegenheit und gewalttätige nationalistische Ideologien gründen, denen Rassendiskriminierung oder ethnische Exklusivität und Fremdenfeindlichkeit, einschließlich Neonazismus, zugrunde liegen UN 59/175 - التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة
    Maßnahmen gegen politische Programme und Aktivitäten, die sich auf Lehren der Überlegenheit und gewalttätige nationalistische Ideologien gründen, denen Rassendiskriminierung oder ethnische Exklusivität und Fremdenfeindlichkeit, einschließlich des Neonazismus, zugrunde liegt UN 56/268 - التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة
    tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه، على الرغم من الجهود المتواصلة المبذولة، ما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأعمال العنف، قائمة بل ويتنامى حجمها، وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها اتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي،
    Ach so, ja. Sie basiert auf Vertrauen und Ehrlichkeit. Open Subtitles نعم,نعم انها تقوم على الثقه و الصدق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد