Die Antwort liegt in Bewegung. Das möchte ich Ihnen im nächsten Video zeigen. | TED | الإجابة تكمن في الحركة و هذا ما سأريكم إياه في المقطع التالي. |
RH: Ich denke, die Antwort liegt in dem Wort 'Hoffnung'. | TED | رولا: أعتقد أن الإجابة تكمن في تلك الكلمة، الأمل، |
Die Stärke des Anwalts ist die Fähigkeit, das große Ganze zu sehen. | Open Subtitles | أعتقد أن قوة المحامي تكمن في القدرة على رؤية الصورة الأكبر |
Schwieriger ist die Übergangszeit, die dem Ganzen zwingend folgt. in der wir einen stabilen Frieden herstellen müssen. | TED | مشكلتنا تكمن في الوصول لساحة المرحلة الانتقالية. يجب ان يتبع هذا بشكل طبيعي, خلق ساحة سلام تسمح لنا بالمضي قدماً. |
Die beste Antwort liegt darin, zu versuchen, eine Darwin'sche Entstehungsgeschichte zu rekonstruieren von unseren künstlerischen und ästhetischen Vorlieben. | TED | الإجابة المثلى تكمن في إعادة بناء تاريخ التطور الدارويني في أذواقنا الفنية والجمالية. |
Das Kind wird erwachsen, bisher war es ein Konsument, aber die Entwicklung eines Menschen, liegt in seiner oder ihrer Fähigkeit mitzuwirken, ein Mitwirkender zu sein. | TED | عندما يصل الطفل الى سن البلوغ, حتى تلك المرحلة كان مستهلك, ولكن النمو والتطور عند الإنسان, تكمن في امكانيته أو امكانيتها بالمساهمة, ليصبح مساهم. |
Das Problem ist natürlich: Es gibt nicht genügend Frauen in den Redaktionen. | TED | في الحقيقة ، المشكلة تكمن في أنه، لا يُوجد عدد كافِ من النساء في غرف الأخبار. |
Im Hinblick auf die meisten anderen außenpolitischen Fragen geht es jedoch um die präsidiale Führung. Obamas Problem liegt nicht in seiner Vision für Amerika und die Welt, sondern in seinen unzureichenden Bemühungen von der Theorie zur Praxis überzugehen. | News-Commentary | ولكن فيما يتصل بأغلب قضايا السياسة الخارجية الأخرى، فإن السؤال يتعلق بالزعامة الرئاسية. إن مشكلة أوباما لا تكمن في رؤيته لأميركا والعالم، بل في جهوده المنقوصة في الانتقال من النظرية إلى الممارسة. |
Die Stärke liegt in der Mitteilung darüber, was andere Länder unternommen haben. | TED | لكن قوته تكمن في قدرته على إخبارها عما يفعله الأخرون. |
Und die wahre Macht dieses Systems liegt in der Echtzeittonerkennung, wir können also schnell und akkurat auf die Delfine reagieren. | TED | إلا أنَّ الروعة الحقيقية للنظام تكمن في الإمكانية الفورية للتعرف على الصوت، بحيث نستطيع إجابة الدلافين بسرعةٍ ودقَّة. |
Die Wahrheit ist nicht in einem Traum, die Wahrheit liegt in vielen Träumen. | Open Subtitles | لأن حلم واحد لا يروي قصة كاملة الحقيقة تكمن في العديد من الأحلام |
Nun, die Macht von Terroristen liegt in der Angst der Unschuldigen. | Open Subtitles | حسنٌ ، قوى الأرهابيين، تكمن في خوف الأبرياء. |
Disziplin ist die Stärke des deutschen Soldaten. | Open Subtitles | قوة الضابط الألماني تكمن في التزامه النظام |
Ihr sagtet, das Problem ist die Widersprüchlichkeit der Sonne. Ja, gut. | Open Subtitles | ذكرت ذات مرّة أن المشكلة تكمن في تضارب الشّمس |
Natürlich kann ich das. Es ist die Heimfahrt... unter der Residualwirkung der Anästhesie, die das Problem ist. | Open Subtitles | لكن المشكلة تكمن في العودة تحت تأثير ما تبقى من المخدر |
Die eigentliche Stärke dieser Technologie liegt darin, dass wir die Chips miteinander verbinden können. | TED | لكن القوة الحقيقة لهذه التكنولوجيا تكمن في حقيقة كوننا نستطيع وصلها ببعضها البعض عبر السوائل. |
Der Mehrwert für das System liegt darin, dass das gesamte Spektrum der unter dem Dach der Vereinten Nationen vorhandenen Kapazitäten auf integrierte Weise eingesetzt wird, anstatt nur enge Nischen abzudecken. | UN | والقيمة المضافة للنظام تكمن في المجموعة الكاملة من القدرات المقدمة بشكل متكامل تحت مظلته، وليس في السعي إلى احتلال جيوب صغيرة. |
Die Macht des Designs zur Synthese liegt darin, die geringen Mittel der Städte effizienter zu nutzen, wobei es nicht um Geld, sondern um Koordination geht. | TED | هكذا فإنّ متانة التوليف عند التصميم تكمن في محاولة توخّي استغلالٍ، أكثر نجاعة، لأندَرِ الموارد في المدن، وهي ليست المال وإنّما التنسيق. |
Die Schönheit des Eisens liegt in seiner Anpassungsfähigkeit. | Open Subtitles | روعة الحديد تكمن في قدرته على التكيف |
Das Problem ist, dass wir das mit zunehmenden Alter kaum noch tun. | TED | المشكلة تكمن في أنه كلما تقدمنا في السن نادرًا ما نفعل ذلك. |
Da ist natürlich der tiefe Schmerz des Geschehenen, doch das eigentliche Problem ist, dass meine äußere Erscheinung einem jeden "alles" über meine Fähigkeiten sagen soll. | TED | في حين أنه يوجد ألم شديد بسبب الصدمة، القضية المهمة تكمن في أن مظهري يمكنه أن يخبر أي شخص عن قدراتي. |
Auch wenn sich manche Leser nicht für Klatschgeschichten über schroffe Hotelpagen in Berlin oder kaputte Hotel-Haartrockner in Houston interessieren, liegt die wahre Stärke von Bewertungsportalen im Internet nicht allein in den individuellen Berichten, sondern in ihrer Fähigkeit, eine große Anzahl von Bewertungen zu sammeln. | News-Commentary | ورغم أن بعض القراء قد لا يكترثون بالتقارير الثرثارة عن خدم الفنادق الأفظاظ في برلين أو مجففات الشعر المعطلة في فنادق هيوستن، فإن القوة الحقيقية التي تتمتع بها مثل هذه المراجعات لا تكمن في القصص الفردية، بل في قدرة المواقع على الإنترنت على تجميع كميات كبيرة من التصنيفات. |