ويكيبيديا

    "تلوح" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • winkt
        
    • zeichnet
        
    • drohenden
        
    • drohende
        
    • abzeichnenden
        
    • winken
        
    • drohender
        
    • abzeichnet
        
    • winkte
        
    • winkst
        
    Es klopft seinem Bruder auf die Schulter, es nimmt das Telefon ab, wenn es klingelt und winkt zum Abschied. TED تربت على كتف شقيقه، تجيب على الهاتف حين يرن، تلوح بالوداع.
    Chinas Bereitschaft der letzten Zeit, den Dialog mit den Gesandten des Dalai Lama wieder aufzunehmen, und die Verbesserung seiner Beziehungen zu Taiwan zeigen, dass Spielraum für die Schaffung eines positiveren Umfeldes besteht. Am Horizont zeichnet sich ein Sturm ab, aber noch ist Zeit, sich darauf vorzubereiten und ihn sicher zu überstehen. News-Commentary إن الاستعداد الذي أبدته الصين مؤخراً للعودة إلى الحوار مع مبعوثي الدلاي لاما، والتحسن الذي طرأ على علاقاتها بتايوان، يشيران إلى وجود الحيز اللازم لتوفير بيئة أكثر إيجابية. ورغم أن العاصفة تلوح في الأفق، إلا أن الفرصة ما زالت متاحة للاستعداد لهذه العاصفة والخروج منها بسلام.
    Die Welt wird von Ängsten heimgesucht, dass der Irak in einen Bürgerkrieg zwischen Schiiten, Sunniten und Kurden abgleitet. Doch es ist in diesem drohenden Krieg aller gegen alle die kleine Gruppe der assyrischen Christen, der die Ausrottung droht. News-Commentary أصبح العالم اليوم نهباً لمخاوف بشأن انزلاق العراق إلى مستنقع حرب أهلية بين الشيعة والسُـنَّة والأكراد. إلا أن تلك الحرب التي باتت تلوح في الأفق والتي ستجر إلى آتونها كافة الطوائف في العراق، تهدد بصورة خاصة مجتمع المسيحيين الأشوريين الصغير وتتوعده بالإبادة التامة.
    Eine stärkere Interaktion des OHCHR mit den Ländern wird eindeutig zur Folge haben, dass das Amt viel besser dafür gerüstet sein wird, drohende Menschenrechtskrisen frühzeitig zu erkennen und die Auswirkungen von bereits im Gang befindlichen Krisen auf die Menschenrechte zu beleuchten. UN ويتمثل أحد الآثار الواضحة الناشئة عن زيادة مشاركة المفوضية على الصعيد القطري في أننا سنكون مجهزين على نحو أفضل كثيرا بما يلزم لتوقع أزمات حقوق الإنسان التي قد تلوح في الأفق، وتسليط الأضواء على ما قد تحدثه الأزمات الناشئة من عواقب على حقوق الإنسان.
    Was ist nun die Ursache für diese scheinbare – auch unter europäischen Politikern deutlich sichtbare - Sorglosigkeit gegenüber den sich in Großbritannien abzeichnenden politischen Risiken? News-Commentary ما الذي يفسر هذا القدر من عدم المبالاة ــ والذي كان واضحاً أيضاً بين الساسة الأوروبيين ــ بالمخاطر السياسية التي تلوح في أفق بريطانيا؟
    Weitere kommen aus der Tür. Sie winken den Umstehenden zu. Open Subtitles أكثر الآن، الأيدى تلوح بالهواء
    Ein großer Teil des Problems ist, dass die Tagesordnung der G20 im Laufe der Jahre zunehmend überladen wurde. In einer Zeit drohender Finanzturbulenzen muss die G20 aufhören, zu versuchen, eine breite Palette von Themen gleichzeitig in Angriff zu nehmen – ein Ziel, das sich als unmöglich erwiesen hat – und zu ihren Grundlagen zurückkehren. News-Commentary ويتمثل جزء كبير من المشكلة في حقيقة مفادها أن أجندة مجموعة العشرين أصبحت مزدحمة بشكل متزايد على مر السنين. وفي وقت حيث تلوح الاضطرابات المالية في الأفق، يتعين على مجموعة العشرين أن تكف عن محاولة معالجة مجموعة واسعة من القضايا في نفس الوقت ــ وهو الهدف الذي أثبت كونه مستحيلا ــ وأن تعود إلى الأساسيات.
    Mich wundert, dass die Thorntons gerade jetzt zu einem Dinner laden, da sich Ärger abzeichnet. Open Subtitles أنا أتعجب بأن الـ"ثورنتنز" سيقدمون عشاءً ، مع المشكلة التي تلوح في أفقهم.
    Noch immer winkte sie stolz den Leuten zu, die sie längst vergessen hatten. Open Subtitles ما زالت تلوح بفخر إلى أناس نسوهامنذزمن.
    Warum winkst du ihm nicht? Open Subtitles لمَ لا تلوح له ؟
    Sie grüßt mich. Sie winkt und sie lächelt. TED تتعرف عليّ. تلوح بيدها ثم تبتسم.
    Und dann streckt sie ihre Hand aus und winkt zum Abschied. Open Subtitles ثم تقوم بمد يدها و تلوح وداعاً
    Oh, Mrs. Cummings winkt dir zu! Open Subtitles "ها هى السيدة "كامينجـس أنها تلوح لكِ
    Es zeichnet sich eine Schlacht der Werte ab. In der einen Ecke steht die EU, die Demokratie, Freiheit, Rechtsstaatlichkeit und institutionalisierte internationale Zusammenarbeit verkörpert; in der anderen steht Putin, der Autoritarismus, Intoleranz und den Einsatz von Gewalt und Einschüchterung als Mittel der Außenpolitik repräsentiert. News-Commentary وفي الأفق تلوح معركة القيم. ففي إحدى الزوايا هناك الولايات المتحدة، التي تساند الديمقراطية والحرية وسيادة القانون والتعاون الدولي المؤسسي؛ وفي زاوية أخرى يقف بوتن الذي يمثل الاستبداد والتعصب واستخدام القوة والترهيب كأدوات في السياسة الخارجية.
    Keine neue technische Revolution zeichnet sich am Horizont ab. Die Welthandelsorganisation hat im Dezember in Bali nur eine eingeschränkte Vereinbarung zustande gebracht, trotz zwölfjähriger Verhandlungen, während zahlreiche bilaterale und regionale Freihandelsabkommen den Welthandel insgesamt sogar noch verringern könnten. News-Commentary ومن الصعب أن نشير إلى أي زخم جديد يدفع النمو بنفس القوة ــ سواء الإبداع أو السياسة العامة ــ في اقتصاد اليوم. ولا تلوح في الأفق أي ثورة تكنولوجية جديدة. ولم تنتج منظمة التجارة العالمية سوى اتفاق محدود في بالي في شهر ديسمبر/كانون الأول، على الرغم من 12 عاماً من المفاوضات، في حين قد تعمل اتفاقيات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية العديدة على تقليص التجارة العالمية في الإجمال.
    Aber am Horizont zeichnet sich ein Gegensatz ab, durch den die Unterscheidung zwischen rechts und links wieder mit Sinn erfüllt werden könnte: das politische Prinzip der “vorsichtigen” im Gegensatz zur “proaktiven” Einstellung gegenüber Risiken. News-Commentary ولكن أحد الانقسامات التي تلوح في الأفق قد تعيد اختراع التمييز بين اليمين واليسار على نحو يتناسب مع القرن الحادي والعشرين: المواقف "الاحترازية" في مواجهة المواقف "الفاعلة" في التعامل مع المجازفة كمبدأ في وضع السياسات أو التشريع. وبالمصطلح الاجتماعي النفسي، نستطيع أن نقول إن الساسة الاحترازيين يوجهون تركيزهم التنظيمي نحو منع أسوأ النتائج، في حين يسعى الساسة الفاعلين إلى تعزيز أفضل الفرصة المتاحة.
    BRÜSSEL – Guido Mantega, der brasilianische Finanzminister, hat den aktuellen monetären Zeitgeist treffend eingefangen, als er von einem drohenden „Währungskrieg“ sprach. Was wie ein bilateraler Streit zwischen den Vereinigten Staaten und China über den Wechselkurs des Renminbi aussah, hat sich in eine allgemeine Kontroverse über Kapitalflüsse und Währungen verwandelt. News-Commentary بروكسل ـ كانت وزير المالية البرازيلي جويدو مانتيجا بارعاً في الخروج بتصور سليم لروح العصر النقدية الحالية حين تحدث عن "حرب عملة" تلوح في الأفق. فقد تصاعد ما بدا وكأنه نزاع ثنائي بين الولايات المتحدة والصين حول سعر صرف الرنمينبي (عملة الصين) حتى تحول إلى جدال عام حول تدفقات رأس المال والعملات.
    Angesichts dieser drei drohenden Stürme müssen die politischen Führungen Europas schnell handeln, um jeden davon entschärfen zu können, bevor sie sich vereinen, und die von ihnen verursachten Probleme wirksam anzugehen. Die gute Nachricht ist: Die Werkzeuge für das regionale Krisenmanagement wurden in letzter Zeit erheblich verstärkt, insbesondere seit dem Sommer 2012, als der Euro am Rande des Zusammenbruchs stand. News-Commentary مع وجود ثلاث عواصف تلوح في الافق يتوجب على قادة اوروبا العمل بسرعة من اجل التحقق من القضاء على كل منها قبل ان تندمج مع الاخريات والتعامل بفعالية مع اي تشويش قد تتسبب فيه تلك العواصف. ان الاخبار الطيبه هي انه تم مؤخرا تقوية ادوات ادارة الازمة الاقليمية بشكل كبير وخاصة منذ صيف 2012 عندما اقترب اليورو كثيرا من حافة الانهيار.
    Zugleich haben steigende Ölpreise die Transportkosten ansteigen lassen, was die Analysten zu der Überlegung veranlasst hat, ob sich die Outsourcing-Ära dem Ende nähert. Und dann ist da immer die drohende Katastrophe des Klimawandels, der sich durchaus als die schwerwiegendste Bedrohung erweisen könnte, vor der die Welt je stand. News-Commentary وفي نفس الوقت كان ارتفاع أسعار النفط سبباً في ارتفاع تكاليف النقل، الأمر الذي جعل المحللين يتساءلون عما إذا كان عصر انتقال التصنيع والعمالة إلى الخارج اقترب من نهايته. وبالطبع هناك كارثة تغير المناخ التي تلوح دوماً في الأفق، والتي قد تشكل ا��تهديد الأشد خطورة في مواجهة العالم على الإطلاق.
    Trotz dieser sich abzeichnenden Herausforderungen setzt Premierminister Narendra Modi die versprochenen Wirtschaftsreformen nur langsam um. Obwohl ihm einige kleine Verbesserungen in den Bereichen Regulierung, Privatisierung und Geldtransfers für die Armen gelungen sind, bleiben mutigere Boden- und Arbeitsmarktreformen aus. News-Commentary بالرغم من التحديات التي تلوح في الافق فلقد كان رئيس الوزراء ناريندرا مودي بطيئا في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية الموعودة وبالرغم من تحقيقه لبعض التحسينات البسيطة في التنظيم والتخصيص والتحويلات النقدية للفقراء فإن اصلاحات اكثر جرأة في مجال الاراضي وسوق العمل ما تزال بعيدة المنال.
    All diese "Hallos" hinterlassen sichtbare Spuren auf der Karte, während Samantha umherfliegt und ihr tägliches winken per Twitter aus der ISS teilt. TED و كل هذه الـ"مرحبًا" تترك وراءها علامات مرئية على الخريطة بينما كانت سامانثا تحلق و كانت بالفعل تلوح لنا كل يوم مستخدمةً تويتر من ISS.
    Es ist beinahe eine optische Täuschung: Was sich in Japan drohend am Horizont abzeichnet, und ebenso in Europa und den USA, ist eine Rentenkrise. News-Commentary لقد أصبح الأمر وكأنه حيلة من حيل خداع النظر أو الوهم البصري: فقد باتت قضية معاشات التقاعد تشكل أزمة وشيكة تلوح في الأفق وتتهدد اليابان، وأوروبا، والولايات المتحدة. إن المشكلة حقيقية على الرغم من المبالغة في تقديرها. وفي بعض الخطط لجأت بعض الدول إلى استخدام تلك الحيل الخداعية ذاتها كأداة للتعامل مع المشكلة.
    Ich winkte Ihnen zu, weil Sie einen trugen und Sie winkten mir zurück. Open Subtitles انا كنت الوح لك, بسبب انت كنت ترتدي تلك القبعة وانت كنت نوعا" ما ايضا" تلوح
    Wem winkst du? Open Subtitles لمن تلوح يا هابى؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد