Und das ist einer der Gründe, warum Transportmittel tendenziell sehr glamourös sind. | TED | وهذا سبب كون وسائل النقل تميل إلى أن تكون شديدة الابهار |
Da asiatische Regierungen ihre modernen, handelbaren Sektoren tendenziell in größerem Umfang unterstützt haben, ist es den meisten asiatischen Ländern gelungen dieses Übel zu verhindern und infolgedessen ergeht es ihnen wesentlich besser. Doch selbst das asiatische Modell könnte an seine Grenzen stoßen. | News-Commentary | ولأنه الحكومات الآسيوية كانت تميل إلى دعم قطاعاتها الحديثة القابلة للتداول بدرجة أكبر، فإن أغلب البلدان الآسيوية تمكنت من تجنب هذا الداء، وبالتالي كان أداؤها أفضل كثيرا. ولكن حتى النموذج الآسيوي ربما بلغ حدوده القصوى. |
Friedman legt dar, dass Vermögensvergleiche gefährlicher für eine Gesellschaft sind, wenn es den Anschein hat, dass die Reichen Mitglieder einer anderen Rasse oder ethnischen Gruppe sind. In diesem Fall werden die Vergleiche politisiert, tragen zu gesellschaftlichen Konflikten bei und verringern so tendenziell den wirtschaftlichen Erfolg. | News-Commentary | يقول فريدمان إن مقارنات الثراء تكون أكثر خطراً على المجتمع إذا ما بدا أن الأثرياء أفراد من جنس مختلف أو مجموعة عرقية مختلفة. ففي هذه الحالة تختلط المقارنات بالسياسة، فتؤدي إلى نشوء صراعات اجتماعية، وبالتالي تميل إلى تقليص النجاح الاقتصادي. |
Frauen neigen dazu, Vertrautheit anders herzustellen als Männer. | TED | النساء تميل إلى الحصول على علاقة حميمة بشكل مختلف عن ما يقوم به الرجال. |
All diese bedeutungslosen Beziehungen neigen dazu, einen Mann so langsam abzunutzen. | Open Subtitles | كل هذه العلاقات بلا معنى تميل إلى إبعاد الرجل بعد حين |
Menschengruppen sehen vielleicht für kurze Augenblicke aus wie Bienenstöcke, aber sie tendieren dazu, auseinanderzubrechen. | TED | قد تبدوا المجتمعات الإنسانية كالنحل لوهلة ، ولكنها تميل إلى الانفصال أكثر. |
Die Staatsanwaltschaft neigt dazu, Informationen wegzulassen, die ihren Fall widerlegen können. | Open Subtitles | النيابة تميل إلى ترك أي معلومات التي يمكن دحض قضيتهم. |
Kleinkalibrige Schusswaffen haben in der Regel eine höhere Dezibel-Zahl, aber nicht so hoch in den niedrigeren Frequenzen. | Open Subtitles | أسلحة من العيار الصغير تميل إلى أن تكون أعلى تذبب ولكن ليس كثير في الترددات المنخفضة |
Überdies sind die geforderten Reformen derart weitreichend, dass deren Umsetzung die den meisten Entwicklungsländern zur Verfügung stehenden Mittel überschreitet. Daher lenken Reformen im Bereich guter Governance tendenziell von wirksameren Entwicklungsbemühungen ab. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تتسم الإصلاحات المطلوبة باتساع المدى إلى الحد الذي يجعل تنفيذها عادة بعيداً عن متناول أغلب البلدان النامية. ونتيجة لهذا، فإن حلول الحكم الرشيد تميل إلى الانصراف عن جهود التنمية الأكثر فعالية. |
So kann beispielsweise die Nachfrage nach Investitionsgütern vor allem in schwer betroffenen Sektoren wieder ansteigen, nachdem eine Rezession physisches Kapital technologisch obsolet werden ließ. Außerdem sinken Zinssätze in einer Rezession tendenziell, selbst wenn es keine Zentralbank gibt, die die Investitionsnachfrage weiter ankurbelt. | News-Commentary | على سبيل المثال، قد ينتعش الطلب على السلع الاستثمارية، وخاصة في بعض القطاعات المتضررة بشدة، بعد أن يتسبب الركود في تحويل رأس المال المادي إلى أداة عتيقة تكنولوجياً. فضلاً عن ذلك فإن أسعار الفائدة تميل إلى الانحدار في فترات الركود، حتى من دون وجود بنوك مركزية تعمل على تحفيز الطلب. |
Wenig überraschend geht aus den Daten hervor, dass sich zahlreiche Aspekte des sozialen Fortschritts tendenziell mit wachsendem Einkommen verbessern. Wohlhabendere Länder wie etwa Norwegen (das den Spitzenplatz auf dem diesjährigen SPI einnimmt) weisen in der Regel bessere Ergebnisse im sozialen Bereich auf als Länder niedrigeren Einkommens. | News-Commentary | ليس من المستغرب أن تشير البيانات إلى أن الكثير من جوانب التقدم الاجتماعي تميل إلى التحسن مع نمو الدخل. فالبلدان الأكثر ثراء، مثل النرويج (التي تحتل صدارة مؤشر التقدم الاجتماعي هذا العام)، تحقق في العموم نتائج اجتماعية أفضل من البلدان الأقل دخلا. |
Aber die Schweizer meldeten Verluste in Höhe von 14 Milliarden Franken in der ersten Hälfte 2010, ohne dass es ihnen gelang, die Wechselkurserhöhung aufzuhalten. Diese Episode, die andere Zentralbanken mit großem Interesse verfolgten, bestärkt tendenziell diejenigen in ihrer Ansicht, die der Fähigkeit der Währungsbehörden, die Wechselkurse zu steuern, skeptisch gegenüberstehen. | News-Commentary | والواقع أنه من الصعب دوماً، حتى بعد وقوع الحدث، أن نقرر مدى فعالية استراتيجية التدخل. ولكن السويسريون تحدثوا عن خسائر بلغت 14 مليار فرنك سويسري في النصف الأول من عام 2010، من دون تسجيل أي نجاح في وقف ارتفاع سعر صرف الفرنك. والواقع أن هذه التجربة، التي راقبتها بنوك مركزية أخرى بقدر عظيم من الاهتمام، كانت تميل إلى تعزيز وجهات نظر أولئك الذين شككوا في قدرة السلطات النقدية على إدارة أسعار الصرف. |
Die Innovationskette dagegen (der Prozess, mittels dessen Unternehmen künftige Produkte erwerben und/oder entwickeln und ihre aktuellen Produkte verbessern) ist tendenziell durch Ineffizienz, Unklarheit und Konkurrenz geprägt. Und in vielen Fällen besteht dabei keine Lieferkette. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن سلسلة توريد الإبداع (العملية التي من خلالها تحصل الشركات على منتجات المستقبل و/أو تطور وتحسن منتجاتها الحالية) تميل إلى التميز بعد الكفاءة، والغموض، والمنافسة. وفي العديد من الحالات لا توجد سلسلة إمداد في الأصل. |
Tahouns Untersuchung zeigt insbesondere, dass US-Kongressabgeordnete systematisch mehr in Firmen investieren, die ihre eigene Partei favorisieren und dass Firmen, wenn die Abgeordneten ihre Aktien verkaufen, aufhören Spenden für deren Wahlkämpfe zu entrichten. Außerdem erhalten Firmen, bei denen Politiker in größerem Umfang Anteile besitzen, tendenziell mehr und größere Regierungsaufträge. | News-Commentary | وتظهر دراسة طاحون بشكل خاص أن أعضاء الكونجرس الأميركي يستثمرون بانتظام المزيد من أموالهم في الشركات التي تناصر الحزب الذي ينتمون إليه، وأنهم حين يبيعون أسهمهم، فإن الشركات تتوقف عن المساهمة في حملاتهم. فضلاً عن ذلك فإن الشركات التي يمتلك الساسة عدداً كبيراً من أسهمها تميل إلى الفوز بأكبر عدد من العقود الحكومية الضخمة. |
Darüber hinaus scheint es einen Rückwirkungsmechanismus zu geben: Städte mit mehr Unternehmern bringen tendenziell noch mehr Unternehmer hervor. | News-Commentary | وراء هذا تكمن آلية تغذية ارتجاعية تبدو في موقعها الصحيح: فالمدن التي ترتفع بها أعداد رجال الأعمال تميل إلى إنجاب المزيد من رجال الأعمال. فبمجرد أن تضرب ثقافة المغامرة التجارية بجذورها في مكان ما، فإنها تنتشر على المستوى المحلي، بينما يتعلم الناس أسرار عالم الأعمال فيشعرون بالانجذاب إليه ـ حتى ولو لم يكن العائد فورياً أو أكيداً. |
Diese Zuflüsse sind in ärmeren und kleineren Volkswirtschaften tendenziell größer und stellen häufig die Haupteinnahmequelle in fragilen oder von Konflikten geplagten Ländern dar. Die Rücküberweisungen kommen vor allem in ökonomisch schwierigen Zeiten und nach Naturkatastrophen an. | News-Commentary | وتكون هذه التدفقات إلى الاقتصادات الفقيرة والصغيرة أضخم عادة، وكثيراً ما تشكل شريان الحياة الرئيسي في البلدان الهشة أو المتضررة بالصراعات. وتشكل التحويلات المالية أهمية خاصة أيضاً في أوقات الشدة الاقتصادية وفي أعقاب الكوارث الطبيعية. وهي تميل إلى الاستقرار مقارنة بتدفقات رأس المال الخاص، فلم يتجاوز انخفاضها 5% أثناء الأزمة المالية العالمية الأخيرة ثم تعافت بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Aber meine Probleme neigen dazu, anderer Leute Probleme zu werden. | Open Subtitles | ..ولكن الأمر حول مشاكلي هو أنها تميل إلى أن تصبح مشاكل للآخرين |
Kerle, die versuchen, in einer Bar Karottensaft zu bestellen, neigen dazu, aufzufallen. | Open Subtitles | حسنا، والرجال يحاولون أن تأمر عصير الجزر في حانة تميل إلى التمسك بها. |
Und wenn sie unverheiratet sterben, werden sie sich alleine auf der anderen Seite wiederfinden und unglückliche Geister neigen dazu zurückzukommen und ihre lebenden Angehörigen heimzusuchen. | Open Subtitles | و إن ماتوا غير متزوجين سيجدون أنفسهم وحيدين على الجانب الآخر و الأرواح الحزينة تميل إلى العودة |
Sie fand heraus, dass viele dieser Geschichten dazu tendieren den Opfern die Schuld zu geben und ihr Leben abzuwerten. | TED | و ما وجددته هو الكثير من تلك القصص التي تميل إلى إلقاء اللوم علي الضحايا و تقليل قيمة حياتهم .. |