in Anerkennung der Fortschritte bei der Umsetzung der auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung erzielten Zusagen und Vereinbarungen sowie sich dessen bewusst, dass noch mehr zu tun bleibt, | UN | وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك، |
unter erneutem Hinweis auf die Notwendigkeit, die auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung abgegebenen Zusagen und erzielten Vereinbarungen vollständig umzusetzen und darauf aufzubauen, und in Anbetracht der engen Verbindung zwischen der Entwicklungsfinanzierung und der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة التنفيذ التام للالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومواصلة الاستفادة منها، وإذ تسلم بالصلة القوية بين تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Der Sicherheitsrat bekundet seine Bereitschaft, den somalischen Parteien behilflich zu sein und die IGAD bei der Umsetzung der auf der Nationalen Aussöhnungskonferenz für Somalia erzielten Vereinbarungen zu unterstützen. " | UN | “ويؤكد مجلس الأمن من جديد استعداده لمساعدة الأطراف الصومالية ودعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال. |
Ich wurde informiert, dass eine Einigung erzielt wurde. | Open Subtitles | لقد أبلغت أنه تم التوصل لإتفاق تسوية |
„Der Sicherheitsrat begrüßt wärmstens die am 21. März 2008 erzielte Vereinbarung zwischen den Führern der griechisch-zyprischen und der türkisch-zyprischen Volksgruppe und lobt die politische Führungsstärke, die sie gezeigt haben. | UN | ”إن مجلس الأمن يرحب بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/ مارس 2008 بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، ويثني عليهما لما أبدياه من قيادة سياسية. |
betonend, dass die im Rahmen des Nahostfriedensprozesses geschlossenen israelisch-palästinensischen Übereinkünfte eingehalten werden müssen, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، |
16. begrüßt das vor kurzem geschlossene Abkommen über die Bewegungsfreiheit und den Zugang zwischen den beiden Seiten und betont die Notwendigkeit, zu gewährleisten, dass die darin eingegangenen Verpflichtungen im Einklang mit dem in dem Abkommen festgelegten Zeitplan voll erfüllt werden; | UN | 16 - ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن التنقل والعبور بين الجانبين، وتؤكد ضرورة ضمان تنفيذ الالتزامات الواردة فيه تنفيذا كاملا وفقا للإطار الزمني المحدد في الاتفاق؛ |
5. fordert alle Staaten in der Mittelmeerregion auf, soweit noch nicht geschehen, alle multilateral ausgehandelten Rechtsakte auf dem Gebiet der Abrüstung und der Nichtverbreitung einzuhalten und so die notwendigen Voraussetzungen für die Festigung des Friedens und der Zusammenarbeit in der Region zu schaffen; | UN | 5 - تهيب بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف، أن تنضم إليها، فتهيئ بذلك الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛ |
2. bekundet seine Unterstützung für die auf dem Gipfeltreffen in Sharm El-Sheikh (Ägypten) erzielten Vereinbarungen und fordert alle betroffenen Parteien nachdrücklich auf, diese Vereinbarungen redlich und ohne Verzögerung umzusetzen; | UN | 2 - يعرب عن دعمه للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة شرم الشيخ بمصر، ويحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة وبدون تأخير؛ |
mit dem Ausdruck ihrer Unterstützung für die auf dem Gipfeltreffen von Scharm esch-Scheich (Ägypten) erzielten Vereinbarungen und alle beteiligten Parteien nachdrücklich auffordernd, diesen Vereinbarungen aufrichtig und unverzüglich Folge zu leisten, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة الذي عقد في شرم الشيخ، مصر، وإذ تحث كافة الأطراف المعنية على تنفيذ هذه التفاهمات بأمانة ودون تأجيل، |
mit dem Ausdruck seiner vollen Unterstützung für den libanesischen nationalen Dialog und in Würdigung aller libanesischen Parteien für ihr Verhalten und für den in diesem Zusammenhang erzielten Konsens über wichtige Fragen, | UN | وإذ يعرب عن تأييده التام للحوار الوطني اللبناني وإذ يشيد بجميع الأطراف اللبنانية لحسن تصرفها ولتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذا السياق بشأن مسائل هامة، |
Wie Sie sich erinnern, einigten wir uns am Ende unseres Treffens in Wien auf eine Erklärung, in der einige der wichtigsten erzielten Ergebnisse aufgeführt wurden, insbesondere die Akzeptierung aller Inspektionsrechte, die in allen einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats vorgesehen sind, seitens Iraks. | UN | وكما تذكرون، فإننا قد اتفقنا في ختام اجتماعنا في فيينا على صيغة بيان تـُدرج فيه بعض النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها، لا سيما قبول العراق بجميع حقوق التفتيش المنصوص عليها في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
unter Begrüßung der jüngsten Beschlüsse, Zusagen und Vorschläge, die in dieser Hinsicht getroffen beziehungsweise abgegeben wurden, um die auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung abgegebenen Zusagen und erzielten Vereinbarungen umzusetzen und darauf aufzubauen, | UN | وإذ ترحب بما اتخذ مؤخرا من قرارات، وما أعلن من التزامات، وما تم التقدم به من اقتراحات، في هذا الصدد، لتنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية والاستفادة منها، |
davon überzeugt, dass eine internationale Präsenz erforderlich ist, um die Lage zu überwachen, zur Beendigung der Gewalt und zum Schutz der palästinensischen Zivilbevölkerung beizutragen und den Parteien dabei behilflich zu sein, die erzielten Übereinkünfte durchzuführen, und in dieser Hinsicht an den positiven Beitrag der Vorübergehenden internationalen Präsenz in Hebron erinnernd, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Anstrengungen des Politischen Büros der Vereinten Nationen für Somalia (UNPOS) und dessen führende Rolle bei der Koordinierung der Unterstützung, die der Übergangs-Bundesregierung bei der Umsetzung der bei der Nationalen Aussöhnungskonferenz für Somalia erzielten Vereinbarungen und bei der Herbeiführung von Frieden und Stabilität in Somalia gewährt wird. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال وبدوره القيادي في تنسيق الدعم المقدم للحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية وإقرار السلام والاستقرار في الصومال. |
Die Zusammensetzung des Sicherheitsrats wäre nicht erheblich anders, wenn eine „ideale“ Verteilung der Sitze erzielt werden könnte. Die Tatsache, dass im Falle Syriens keine Einigung erzielt wurde, zwingt uns, uns mit den zukünftigen Schwierigkeiten auseinanderzusetzen, auf die wir bei der Bewältigung der globalen Sicherheit treffen werden. | News-Commentary | والواقع أن تشكيل مجلس الأمن لن يختلف كثيراً إذا تم التوصل إلى توزيع "مثالي" للدول. وعلى هذا فإن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن سوريا من شأنه أن يرغمنا على التأمل في الصعوبات التي سنواجهها في إدارة الأمن العالمي في المستقبل. |
4. fordert die Regierung Guatemalas nachdrücklich auf, der Erfüllung der in den Friedensabkommen enthaltenen Verpflichtungen im Rahmen der Neuprogrammierung für den Zeitraum 2001-2004 sowie der Vereinbarung, die auf der von der Interamerikanischen Entwicklungsbank organisierten und am 13. und 14. Mai 2003 in Guatemala-Stadt abgehaltenen fünften Tagung der Beratungsgruppe für Guatemala erzielt wurde, neue Impulse zu verleihen; | UN | 4 - تحث حكومة غواتيمالا على إعطاء دفعة جديدة للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، في إطار البرنامج المعدل للفترة 2001-2004، وللتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال الاجتماع الخامس لفريق غواتيمالا الاستشاري، الذي نظمه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والذي عقد في غواتيمالا سيتي يومي 13 و 14 أيار/مايو 2003؛ |
18. begrüßt in dieser Hinsicht die vor kurzem zwischen der Regierung und der Zivilgesellschaft erzielte Vereinbarung, eine Nationale Wiedergutmachungskommission einzurichten, und fordert den Kongress auf, den Gesetzentwurf über das Nationale Wiedergutmachungsprogramm zu verabschieden; | UN | 18 - ترحب، في هذا الصدد، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن إنشاء لجنة وطنية للتعويضات وتهيب بالكونغرس اعتماد مشروع قانون بشأن البرنامج الوطني للتعويضات؛ |
unter Hinweis auf das im Konsens erzielte Ergebnis des Weltgipfels 2005, | UN | إذ تشير إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء()، |
2. bekräftigt die Notwendigkeit, die mit der MINURSO geschlossenen Militärabkommen in Bezug auf die Waffenruhe in vollem Umfang einzuhalten; | UN | 2 - يؤكد ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار؛ |
Kenntnis nehmend von den zwischen der Regierung Israels und der Palästinensischen Befreiungsorganisation im Rahmen des Nahost-Friedensprozesses geschlossenen Abkommen, | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، |
"Der Sicherheitsrat begrüßt das am 15. November 2005 zwischen der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde geschlossene Abkommen über die Bewegungsfreiheit und den Zugang sowie die Einvernehmlichen Grundsätze für den Grenzübergang Rafah. | UN | ”يرحب مجلس الأمن باتفاق التنقل والعبور الذي تم التوصل إليه، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية وبالمبادئ المتفق عليها فيما يتعلق بمعبر رفح. |
5. fordert alle Staaten in der Mittelmeerregion auf, sofern sie es noch nicht getan haben, alle multilateral ausgehandelten Rechtsakte auf dem Gebiet der Abrüstung und der Nichtverbreitung einzuhalten und so die notwendigen Voraussetzungen für die Festigung des Friedens und der Zusammenarbeit in der Region zu schaffen; | UN | 5 - تهيب بجميــع دول منطقة البحــر الأبيض المتوســط التي لم تنضــم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك، ومن ثم تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛ |