Am unteren Ende zu sein heißt, dass man damit kämpft, über die Runden zu kommen. | TED | وحين تكون في الأسفل يعني أنك تناضل لأجل تلبية الاحتياجات. |
Ein Phänomen, das wir die starke Wechselwirkungskraft nennen, kämpft gegen diese Abstoßung an, um die Atomkernre intakt zu halten. | TED | ظاهرة تعرف بـ القوة النووية الشديدة تناضل من أجل التغلب على هذا التنافر لتبقي النواة بحالة استقرار. |
Nun ist es die vorderste Front einer Revolution, die für die politisch inkorrekteste Idee kämpft: | Open Subtitles | وهي الآن خط المواجهة الأمامي في ثورة تناضل من أجل اكثر القيم صحة |
Wenn du ein Künstler sein willst, dann musst du kämpfen. | Open Subtitles | قال : إذا أردتَ أن تصبحَ فناناً يجب عليكَ ان تناضل, |
Du hast mir mal erzählt, dass Familie die Menschen sind, für die du kämpfst und solche, die gewillt sind, für dich zu kämpfen. | Open Subtitles | أخبرتني ذات مرّة أن الأهل هم من تناضل لأجلهم ويناضلون لأجلك. |
Falsch. Solange sie leben, haben Sie etwas, für das Sie kämpfen wollen. | Open Subtitles | خطأ، طالما هم أحياء، فلديك ما تناضل في سبيله. |
Jede Ebene der Hierarchie kämpft, schuftet, existiert. | Open Subtitles | كل طبقة في السلم تصارخ تكدح تناضل البقاء |
kämpft für das Rederecht und das Recht auf Gehör. | Open Subtitles | يجب أن تناضل من أجل حقه لكي يتحدث ويتم سماعه. |
Durch endlose Kriege verängstigt, kämpft die Menschheit darum, in den Ruinen der alten Welt zu überleben. | Open Subtitles | وإشتعلت حروبٌ لا نهاية لها والإنسانية تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أنقاض العالم القديم |
Und der Rest von uns, die große Mehrheit von uns, kämpft, um über die Runden zu kommen. | TED | والبقية منا ، الأغلبية العظمى منا ، تناضل فقط من أجل المعيشة . |
Die Eurozone, wo man momentan mit haushaltspolitischen Ungleichgewichten und den Risiken der Staatsverschuldung kämpft, verfügt zwar über eine starke und unabhängige Zentralbank, ist aber haushaltspolitisch fragmentiert und nur zum Teil politisch integriert. | News-Commentary | والواقع أن منطقة اليورو، التي تناضل حالياً ضد الخلل في التوازن المالي وخطر الديون السيادية، تتمتع ببنك مركزي قوي ومستقل، ولكنها مجزأة مالياً ولا تتمتع إلا بقدر جزئي من الوحدة السياسية. |
Ich werde Ihnen sagen, was los ist... eine Frau kämpft gerade im Krankenhaus um ihr Leben. | Open Subtitles | سأخبرك ما الذي يحصل... هناك امرأة, وهي في المستشفى حالياً تناضل لتعيش. |
Die Senatorin, die Arbeit, die sie leistet, das Gesetz, für das sie kämpft, es könnte Millionen retten. | Open Subtitles | العمل الذي تقوم به السيناتور, القانون الذي تناضل من أجله... |
Wie ich von meinem Stiefvater lernte, entstehen sie nicht aus Zufall, vor allem in einer Stadt wie New York, wo man um öffentlichen Raum zuerst kämpfen muss, und damit sie dann angenommen werden, muss jemand ganz scharf über jedes Detail nachdenken. | TED | كما تعلمت من زوج أمي أنها بالتأكيد لا تنشأ عن طريق الصدفة بالأخص في مدينة كنيويورك حيث تناضل الساحات العامة من أجل أن تُنشأ ومن ثم لتكون ناجحة على شخص ما أن يفكر مليًا بكل التفاصيل. |
Stark genug, um für ihre Seele zu kämpfen? | Open Subtitles | أهي قوية بما يكفي لكي تناضل لأجل روحها؟ |
In jüngerer Vergangenheit versuchte George W. Bush – der bekanntlich erklärte, keine kleinen Brötchen backen zu wollen – den Nahen und Mittleren Osten mit seiner „Freiheitsagenda“ zu verändern. Über ein Jahrzehnt später kämpfen die USA immer noch mit dem Rückzug aus Konflikten, die er vom Zaun brach. | News-Commentary | وفي وقت أقرب إلى الحاضر، حاول جورج دبليو بوش ــ الذي أعلن أنه لا يلعب "على نطاق صغير" ــ تحويل الشرق الأوسط بموجب "أجندة الحرية". وبعد مرور أكثر من عقد من الزمان لا تزال الولايات المتحدة تناضل في محاولة الانسحاب من الصراعات التي أشعلها. |
Die Großunternehmen schwimmen in Bargeld, und eine geringfügige Senkung der Zinsen wird ihnen nicht viel ausmachen. Und die Senkung der Zinsen, die der Staat zahlt, hat bisher nicht zu entsprechend niedrigeren Zinsen für die vielen Kleinunternehmen geführt, die um eine Finanzierung kämpfen. | News-Commentary | إن الشركات الضخمة عامرة بالنقود السائلة، ولن يُحدِث خفض أسعار الفائدة بنسبة طفيفة فارقاً ملموساً بالنسبة لها. ولم يُتَرجَم خفض أسعار الفائدة التي تدفعها الحكومة إلى أسعار فائدة منخفضة بنفس القدر بالنسبة للعديد من الشركات الصغيرة التي تناضل سعياً إلى الحصول على التمويل. |
Ich sähe Menschen, kämpfen um zurecht zu kommen, | TED | رأيت ناس تناضل لمجرد العيش , |
NAIROBI – Kenias Importverbot für genetisch manipulierte (GM-) Pflanzen ist ein Beispiel für einen verstörenden Trend in einem Land, das traditionell als landwirtschaftlicher Vorreiter angesehen wurde. Für einen Kontinent, der oft darum kämpfen muss, seine Versorgung mit Nahrungsmitteln sicher zu stellen, bedeutet dies einen gigantischen Schritt zurück. | News-Commentary | نيروبي ــ إن الحظر الذي فرضته كينيا على الواردات من المحاصيل المعدلة وراثياً يعكس اتجاهاً مزعجاً للغاية في بلد يُنظَر إليه تقليدياً باعتباره مبدعاً زراعيا. ويمثل هذا التحرك أيضاً قفزة عملاقة إلى الوراء لقارة تناضل غالباً لضمان أمنها الغذائي. ولابد للنهج العقلاني العلمي أن ينتصر على التحيز والخوف والتخمين. وبوسع كينياً أن تتقدم الطريق إلى الأمام. |
Während die nicht enden wollende Gewalt im Irak die Schlagzeilen beherrscht, ringt Afghanistan weiter um den Frieden. Im Parlament des Landes sitzen Warlords zuhauf, der Drogenhandel blüht und die Gewalt nimmt zu. | News-Commentary | بينما تحتل أخبار العنف المتواصل في العراق العناوين الرئيسية للصحف في كل أنحاء العالم، ما زالت أفغانستان تناضل من أجل السلام. لكن برلمان البلاد يعج بأباطرة الحرب، وتجارة المخدرات في ازدهار، والعنف في تصاعد مستمر. |
Auf einem der Wege befinden sich Länder wie der Irak, Libyen und Syrien, die verzweifelt dagegen ankämpfen, zu gescheiterten Staaten zu werden. Sie alle haben die unglückliche Aussicht gemeinsam, dass sich ihre Lage vor einer Verbesserung erst noch einmal verschlechtert. | News-Commentary | على أحد المسارات الثلاثة بلدان مثل العراق وليبيا وسوريا، التي تناضل في محاولة لتجنب الانزلاق إلى الفخ المروع المتمثل في التحول إلى دول فاشلة. وتشترك جميعها في احتمال مؤسف بأن تسوء أوضاعها كثيراً قبل أن تبدأ بالتحسن. |