ويكيبيديا

    "تهديدا خطيرا" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • ernsthafte Bedrohung
        
    • ernste Bedrohung
        
    • ernsthaft bedroht
        
    Er bringt seine Besorgnis über die Anwesenheit ausländischer bewaffneter Gruppen zum Ausdruck, die weiterhin eine ernsthafte Bedrohung der Stabilität im östlichen Teil des Landes darstellen. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    in großer Sorge über die jüngste Gewalt in der Stadt Monrovia und ihrer Umgebung, die eine ernsthafte Bedrohung des Friedensprozesses darstellt, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    Er ist der Auffassung, dass alle solche Aktionen eine ernsthafte Bedrohung des Friedensprozesses und des Übergangs darstellen, und verlangt, dass sie sofort eingestellt werden. UN وهو يعتبر أن جميع هذه الأعمال تشكِّل تهديدا خطيرا لعملية السلام وعملية الانتقال، ويطلب إيقافها على الفور.
    Das heißt, seine Entführung könnte eine ernste Bedrohung der nationalen Sicherheit sein. Open Subtitles هذا يعني أن اختطافه قد يكون تهديدا خطيرا للامن القومي
    erneut erklärend, dass schädliche traditionelle Praktiken oder Bräuche, namentlich die Verstümmelung der weiblichen Geschlechtsorgane, eine ernste Bedrohung der Gesundheit von Frauen und Mädchen darstellen und tödliche Folgen haben können, UN وإذ تؤكد من جديد أن الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، تشكل تهديدا خطيرا على صحة المرأة والبنت، وقد تفضي إلى عواقب مهلكة،
    nachdrücklich darauf hinweisend, dass die Wüstenbildung die Fähigkeit der Entwicklungsländer zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, ernsthaft bedroht, und anerkennend, dass eine rasche und wirksame Durchführung des Übereinkommens zur Erreichung dieser Ziele beitragen würde, UN وإذ تشدد على أن التصحر يشكل تهديدا خطيرا يحدق بقدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تسلم بأن تنفيذ الاتفاقية في حينه وبصورة فعالة من شأنه أن يساعد على تحقيق هذه الأهداف،
    Er ist der Auffassung, dass alle solche Aktionen eine ernsthafte Bedrohung des Friedensprozesses und des Übergangs darstellen, und verlangt, dass sie sofort eingestellt werden. UN ويعتبر تلك الأعمال جميعا تهديدا خطيرا لعمليتي السلام والانتقال، ويطالب بوقفها على الفور.
    besorgt, dass die Meeresverschmutzung jedweden Ursprungs, so auch durch Schiffe und insbesondere vom Lande aus, eine ernsthafte Bedrohung der menschlichen Gesundheit und Sicherheit darstellt, die Fischbestände, die biologische Vielfalt der Meere und die Meereslebensräume gefährdet und erhebliche Kosten für die lokale Wirtschaft und die Volkswirtschaft verursacht, UN وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية،
    besonders besorgt darüber, dass die illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei eine ernsthafte Bedrohung für die Fischbestände und die Meereslebensräume und -ökosysteme darstellt, zum Nachteil der nachhaltigen Fischerei sowie der Ernährungssicherheit und der Volkswirtschaften vieler Staaten, insbesondere von Entwicklungsländern, UN وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا للأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية،
    besorgt, dass die Meeresverschmutzung jedweden Ursprungs, so auch durch Schiffe und insbesondere vom Lande aus, eine ernsthafte Bedrohung der menschlichen Gesundheit und Sicherheit darstellt, die Fischbestände, die biologische Vielfalt der Meere und die Meereslebensräume gefährdet und erhebliche Kosten für die lokale Wirtschaft und die Volkswirtschaft verursacht, UN وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية،
    Abgesehen davon, dass es sich hier um einer schwere Verletzung der Menschenrechte handelt, sind die Entwaldung und die damit einhergehenden Übergriffe auf die indigenen Kulturen eine ernsthafte Bedrohung für den Kampf gegen den Klimawandel. Die Wechselbeziehung zwischen dem Verlust der Waldbedeckung und der Erderwärmung ist gut dokumentiert. News-Commentary بالإضافة الى كون ازالة الغابات وما يرافق ذلك من هجوم على ثقافات السكان الاصليين انتهاكا لحقوق الانسان ، فإنها تشكل كذلك تهديدا خطيرا لمكافحة التغير المناخي . ان الروابط بين خسارة غطاء الغابات والاحتباس الحراري موثقة بشكل جيد . ان انبعاثات ثاني اكسيد الكربون من ازالة الغابات وحرقها تشكل حوالي 10% من الانبعاثات العالمية تقريبا.
    Im subsaharischen Afrika stellt HIV/Aids eine besonders ernste Bedrohung für die wirtschaftliche, soziale und politische Stabilität dar. UN 123- أما في أفريقيا جنوب الصحراء، فيشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تهديدا خطيرا للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    In den neunziger Jahren veranlassten das Flugzeugattentat von Lockerbie und die Anschläge auf Botschaften der Vereinigten Staaten in Afrika die Organisation, den Terrorismus mit der Zeit als ernste Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu betrachten, und der Sicherheitsrat begann, Sanktionen gegen Staaten zu verhängen, die den internationalen Terrorismus förderten. UN وفي التسعينات، وبعد حادثة لوكربي والاعتداءات على سفارات الولايات المتحدة في أفريقيا، بدأت المنظمة تعتبر الإرهاب تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وبدأ مجلس الأمن يفرض جزاءات على الدول التي ترعى الإرهاب الدولي.
    In zunehmendem Maße stellen zivile Konflikte eine ernste Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit dar. UN 12 - إن الصراعات المدنية تشكل باطراد تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين لأنها تخلق حالات ينشـط في ظلها مرتكبو العنف دون خشية من عقاب.
    tief besorgt darüber, dass das Drogenproblem trotz der verstärkten Bemühungen der Staaten, der zuständigen internationalen Organisationen, der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor eine Herausforderung mit weltweiten Dimensionen darstellt, die die Gesundheit, die Sicherheit und das Wohl der gesamten Menschheit, insbesondere der Jugend, ernsthaft bedroht, UN وإذ يساورها شديد القلق لأنه، على الرغم من الجهود المتزايدة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، فإن مشكلة المخدرات لا تزال تمثل تحديا ذا أبعاد عالمية يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر جميعا وسلامتهم ورفاههم، ولاسيما الشباب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد