Ich vertraue darauf, dass die Mitgliedstaaten den konstruktiven Beitrag der Zivilgesellschaft zur Abrüstung berücksichtigen werden, wenn sie einen Beschluss darüber fassen, in welcher Form die nichtstaatlichen Organisationen an der für 2001 anberaumten Konferenz über Kleinwaffen mitwirken sollen. | UN | وكلي ثقة في أن تضع الدول الأعضاء في اعتبارها المساهمة البناءة التي يقدمها المجتمع المدني من أجل نزع السلاح عندما تقرر كيف ستشترك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة في عام 2001. |
Ich vertraue darauf, dass die Mitgliedstaaten diese Empfehlungen mit höchstem Ernst prüfen und gemeinsam mit mir umgehend in die Praxis umsetzen werden. | UN | وكلي ثقة في أن الدول الأعضاء ستنظر في هذه التوصيات بأقصى قدر من الجدية، وستنضم إليَّ في وضعها موضع التنفيذ على وجه السرعة. |
Der Grund könnte sein, dass Leute mit einem mäßigen Grad an Erfahrung oder Sachverstand oft weniger Vertrauen in ihre Fähigkeiten haben. | TED | قد يكون هذا هو السبب في أن الناس الذين يملكون كمية معتدلة من الخبرة غالبًا ما يكونون أقل ثقة في قدراتهم، |
Gut, mein Junge, ich bin dafür, der Jugend Vertrauen zu schenken. | Open Subtitles | حَسناً، يا ولدي، أَنا كلي ثقة في الشباب. |
Wir Vertrauen darauf, dass V.N. bei ihnen in Guten Händen ist. | Open Subtitles | آه نعم لكن لك حضور طبيعي يا نيكولاي وأنت أعطيتنا كل ثقة في قدرتك على قيادة الأمم المتحدة |
Einfach Vertrauen haben und so. | Open Subtitles | وأن نكن مخلصين فيما يحدث هل عندك ثقة في الرئيس؟ |
Einem klassischen Spielzeug oder einer Frau die wenn sie irgendein Vertrauen in ihre Ideen hätte, es nicht nötig hätte einen Wonderbra zu tragen? | Open Subtitles | حسنا، من ستصدق؟ لعبة كلاسيكية أو إمرأة لو كان لديها أيّ ثقة في أفكارها |
Es ist nicht einfach, Leute zu treffen, denen du in diesem Leben Vertrauen kannst. | Open Subtitles | من الصعب إيجاد أشخاص محل ثقة في هذه الحياة |
Und das Vertrauen in den Präsidenten... überträgt sich auf seine... | Open Subtitles | حلو الموضوع وترجموا ثقتكم في الرئيس إلى ثقة في قراراته |