Vor allem auf Grund der Dislozierung der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor schnellte die genehmigte Dislozierung von Polizeikräften in etwas mehr als einem Jahr um über das Dreifache von rund 2.500 auf über 8.600 empor. | UN | ففي خلال ما يزيد قليلا على سنة واحدة قفز قوام قوات الشرطة المأذون بنشرها من حوالي 500 2 فرد إلى أكثر من 600 8 فرد، وهي زيادة تعادل أكثر من ثلاثة أمثال العدد الأصلي. |
Die traditionelleren Klienten des Büros, beispielsweise das Programm der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle und die den Vereinten Nationen angeschlossenen Organisationen mit Sitz in Wien, steigerten ihre Nachfrage im Jahresverlauf um nahezu das Dreifache. | UN | وازداد الطلب على خدمات المكتب من عملائه الأكثر اعتيادا، مثل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمات الأمم المتحدة المتصلة به والقائمة في فيينا، إلى ثلاثة أمثال تقريبا خلال العام. |
Ende 2008 hatten Irlands drei Hauptbanken mehr als das Dreifache des irischen Nationaleinkommens verliehen. Der Crash kam 2009, als es mit Irlands Immobilienboom bergab ging, und bescherte dem Land insolvente Banken, einen Einbruch der Haushaltseinnahmen und Europas größtes Haushaltsdefizit. | News-Commentary | وبحلول نهاية عام 2008 كان إجمالي القروض التي قدمتها البنوك الثلاثة الرئيسية في أيرلندا قد تجاوز ثلاثة أمثال الدخل الوطني للبلاد. ثم جاء الانهيار في عام 2009، حيث تحولت طفرة العقارات في أيرلندا إلى كساد، الأمر الذي أدى إلى إفلاس البنوك الكبرى في البلاد، وانهيار إيرادات الميزانية، والعجز الأكبر في الموازنة على مستوى أوروبا. |
Das Wegbrechen der Unterstützung für die Regierung ist durch ihre eigene Ineffizienz bedingt: Die Inflation ist dreimal so hoch wie die offiziellen Prognosen, Grundnahrungsmittel und Kraftstoff sind knapp und Nachschublieferungen erfolgen unregelmäßig. | News-Commentary | ويرجع تآكل التأييد للحكومة على هذا النحو إلى عجزها وعدم كفاءتها: فقد تضاعف التضخم إلى ثلاثة أمثال التوقعات الرسمية، وأصبحت المواد الغذائية الأساسية وإمدادات الوقود نادرة وغير منتظمة. كما تسبب رفض ثقافة الشركات، والتوتر الاجتماعي والسياسي، وعدم اليقين بشأن الإصلاحات في تثبيط الاستثمار. |
Diese Schätzung mag erstaunlich hoch aussehen, doch ist sie relativ vorsichtig, da sie davon ausgeht, dass nur ein Viertel des ursprünglichen Schocks zu einer dauerhaft niedrigeren Produktion führen wird. Hört man auf die wahren Weltuntergangspropheten, die glauben, dass ein Großteil, wenn nicht sogar der gesamte Schock dauerhafte Auswirkungen auf die Produktion haben wird, könnte der Gesamtverlust zwei- oder dreimal so hoch ausfallen. | News-Commentary | وقد يبدو هذا التقدير مرتفعاً إلى حد مذهل، ولكنه في واقع الأمر متحفظ نسبياً، حيث يفترض أن ربعاً واحداً من الصدمة الأولية سوف يسفر عن انخفاض دائم في الناتج. وطبقاً لمزاعم المتشائمين، الذين يعتقدون أن أغلب الصدمة، إن لم يكن كل الصدمة، سوف يخلف تأثيراً دائماً على الناتج، وأن الخسائر الإجمالية قد تكون ثلاثة أمثال ذلك الرقم. |
Das städtische Pro-Kopf-Einkommen ist mehr als dreimal so hoch wie das Durchschnittseinkommen in ländlichen Gegenden. Solange die Urbanisierung mit der Schaffung von Arbeitsplätzen einhergeht – eine Strategie, die durch Chinas parallelen Vorstoß bekräftigt wird, die Entwicklung der Dienstleistungswirtschaft zu fördern – werden die Arbeitseinkommen und die Kaufkraft der Verbraucher profitieren. | News-Commentary | وتشكل متطلبات الاستثمار والبناء اللازمة للتوسع الحضري الكبير ركيزة أساسية لهذه الاستراتيجية. فقد تضاعف نصيب الفرد في الحضر في الدخل إلى أكثر من ثلاثة أمثال المتوسط في المناطق الريفية. وما دام التوسع الحضري مقترناً بتوفير فرص العمل ــ وهي الاستراتيجية التي أكَّدت عليها الدفعة المصاحبة باتجاه التنمية القائمة على الخدمات ــ فسوف يعود ذلك بالفائدة على دخول العمال والقوة الشرائية للمستهلكين. |
Ein tiefes Bohrloch mit einer Handpumpe kann in der Regel etwa 300 Menschen versorgen, wobei die monatlichen Kosten pro Haushalt etwa 2,25 Dollar betragen. Der Nutzen – Zeitersparnis, mehr Wasser von zugleich besserer Qualität, Reduzierung von Durchfallerkrankungen – dürfte vielerorts dreimal so hoch sein wie die Kosten und häufig über 7 Dollar pro Monat liegen. | News-Commentary | وهناك فضلاً عن ذلك بعض البدائل لأنظمة شبكات المياه المكلفة. على سبيل المثال، نستطيع بحفر بئر عميقة وتزويدها بمضخة يدوية أن نوفر المياه لحوالي 300 نسمة، بتكاليف شهرية 2.25 دولار عن المسكن الواحد. أما الفوائد ـ الوقت المدخر، والمياه ذات الجودة الأفضل، وانخفاض معدلات الإصابة بأمراض الإسهال ـ فمن المرجح أن تصل في العديد من المواقع إلى ثلاثة أمثال التكاليف، حيث قد تتجاوز سبع دولارات شهرياً. |
Die Welt ist fasziniert von Chinas Wirtschaftswunder, aber sie zeigt sehr viel weniger Interesse an den Kosten, die mit der jährlichen Wachstumsrate des Landes in Höhe von 8-9 % während der vergangenen 25 Jahre verbunden sind. So ist beispielsweise der Energieverbrauch für jede industrielle Produktionseinheit in China beinahe dreimal so hoch wie im weltweiten Durchschnitt. | News-Commentary | لقد انبهر العالم بمعجزة الصين الاقتصادية، لكن اهتمامه يتدنى إلى حد كبير حين يتعلق الأمر بالتكاليف التي اقترنت بمعدل النمو السنوي الذي حققته الدولة في الخمسة والعشرين عاماً الماضية، والذي بلغ 8 ـ 9% سنوياً. فعلى سبيل المثال، يقترب استهلاك الطاقة عن كل وحدة من وحدات الناتج الصناعي الصيني من ثلاثة أمثال المتوسط العالمي. وفي كثير من الأماكن تعرضت البيئة إلى دمار بلغ حداً غير قابل للإصلاح. |