ويكيبيديا

    "جانب الولايات المتحدة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • der USA
        
    • den USA
        
    China fühlt sich außerdem von Verbündeten und strategischen Partnern der USA in der Nähe in Schach gehalten. TED الصين أيضًا تؤمن بأنها محاصرة من جانب الولايات المتحدة وعن طريق شركائها الاستراتجيين
    Obwohl, was die Wirtschaft angeht, eine unzureichende Reaktion der USA das Hauptrisiko darstellt, ist es gut möglich, dass innerhalb des breiteren historischen Rahmens die Geschehnisse in China tiefere und dauerhaftere Konsequenzen haben werden. Denn China ist ein Land mit enormen versteckten Spannungen und Spaltungen, und diese können in wirtschaftlich schwierigen Zeiten als offene Konflikte zum Ausbruch kommen. News-Commentary هل تتمكن الصين من الصمود؟ رغم أن الاستجابة الضعيفة من جانب الولايات المتحدة تشكل الخطر الأعظم على الجانب الاقتصادي، إلا أن ما يحدث في الصين ربما يؤدي إلى عواقب أشد عمقاً وأطول أمداً على النسيج التاريخي الأعرض اتساعاً. ذلك أن الصين دولة تتسم بقدر هائل من التوترات والانقسامات المستترة، التي قد تتحول إلى صراع مفتوح في ظل الظروف الاقتصادية العصيبة.
    Doch inzwischen aufgetauchte Belege lassen vermuten, dass die dezente Zusage der USA, ihre veralteten Raketen aus der Türkei und Italien abzuziehen, vermutlich wichtiger war als man damals dachte. (Die USA gaben zudem öffentlich die Zusicherung ab, dass sie nicht in Kuba einmarschieren würden.) News-Commentary لفترة طويلة، لم يتحدث المشاركون كثيراً عن جانب الشراء في حل الأزمة. ولكن الأدلة التي ظهرت في وقت لاحق تشير إلى أن الوعد الصامت من جانب الولايات المتحدة بإزالة صواريخها العتيقة من تركيا وإيطاليا ربما كان أكثر أهمية مما كان متصوراً آنذاك (كما تعهدت الولايات المتحدة علناً بعدم غزو كوبا).
    Trotzdem kann man sich der Schlussfolgerung kaum erwehren, dass die Rolle der EU in Pakistan alle Kennzeichen jener Politik vor Maastricht trägt, von der man sich eigentlich verabschiedet haben wollte: technokratisch, unpolitisch und von den USA marginalisiert. News-Commentary على الرغم من ذلك فقد بات من الصعب أن نتهرب من استنتاج مفاده أن الدور الذي يلعبه الاتحاد الأوروبي في باكستان يحمل كافة علامات دولة ما قبل ماستريخت والتي لم يعد الاتحاد راغباً في اتخاذ صفاتها: تكنوقراطية عازفة عن الانخراط في السياسة، ومهمشة من جانب الولايات المتحدة.
    In gewisser Hinsicht könnte mit dem Ende einer unipolaren Welt wirklich „die Stunde Europas“ gekommen sein. Doch kann das nur geschehen, wenn die EU wieder an Zuversicht gewinnt und eine positive Rolle einnimmt – eine Rolle, in der sie mit den USA spielt, und nicht gegen sie. News-Commentary إن نهاية العالم الأحادي القطب قد تشكل، من بعض الجوانب، "ساعة أوروبا" أو فرصتها السانحة. إلا أن هذا لن يحدث إلا إذا استعاد الاتحاد الأوروبي ثقته وخطا نحو القيام بدور إيجابي ـ ذلك الدور الذي لابد وأن يضطلع به إلى جانب الولايات المتحدة وليس ضدها.
    Wie immer wird viel von der amerikanischen Bereitschaft abhängen, von militärischen Lösungen und starren ideologischen Imperativen Abschied zu nehmen und stattdessen eine pragmatische Kultur der Konfliktlösung anzunehmen. Ein von den USA unterstützter Frieden zwischen Israel und Syrien könnte das strategische Umfeld verändern und möglicherweise andere Störenfriede im Nahen Osten in ein System regionaler Kooperation und Sicherheit einbinden. News-Commentary وكما كانت الحال دوماً، فإن الكثير سوف يتوقف على مدى استعداد أميركا للابتعاد عن الحلول العسكرية والشروط الإيديولوجية الجامدة، ورغبتها بدلاً من ذلك في تبني ثقافة عملية في حل الصراعات. إن السلام الإسرائيلي السوري المدعوم من جانب الولايات المتحدة من شأنه أن يحول البيئة الإستراتيجية في المنطقة وأن يجر القوى الرافضة الأخرى في الشرق الأوسط إلى نظام جديد يقوم على التعاون والأمن الإقليميين.
    Ohne deutliche Zusagen seitens der USA wird die Kopenhagener Vereinbarung, die im vergangenen Jahr unter so vielen Mühen erzielt wurde, bedeutungslos. Sowohl bei der Klimawandeldiplomatie mit ihrem Wanderzirkus großer internationaler Gipfeltreffen als auch bei den schnell steigenden Emissionen wird es jetzt heißen: business as usual. News-Commentary وفي غياب أي التزام من جانب الولايات المتحدة فإن اتفاق كوبنهاجن، الذي تم التوصل إليه بشق الأنفس في العام الماضي، يصبح بلا معنى. فالآن سوف يعود الجميع إلى العمل كالمعتاد، سواء فيما يتصل بدبلوماسية تغير المناخ وسيرك الاجتماعات الدولية الكبرى الجوال الذي يصاحبها، أو فيما يتصل بالزيادة السريعة في مستويات الانبعاثات الغازية.
    Drei Dinge sind nötig, um in der Maghreb-Region eine neue institutionelle Dynamik zu schaffen: Erstens, das aktive Engagement der Maghreb-Staaten bei der Beantwortung der Frage, wer die Protagonisten der Initiative sein sollen, zweitens, eine entschlossene Unterstützung durch die EU, die nur durch die Vermittlung der EU-Mittelmeerstaaten erreicht werden könnte und schließlich politischer Rückhalt von Seiten der USA. News-Commentary ومن أجل إقامة ديناميكية مؤسسية جديدة في بلاد المغرب، يتطلب الأمر وجود ثلاثة عناصر: المشاركة الفعالة من قِـبَل دول المغرب، التي يتعين عليها أن تتولى زمام المبادرة؛ ثم الدعم المخلص من جانب الاتحاد الأوروبي، والذي لن يتسنى الحصول عليه إلا من خلال وساطة أعضاء الاتحاد من دول البحر الأب��ض المتوسط؛ وأخيراً، المساندة السياسية من جانب الولايات المتحدة.
    Militärprognosen der USA haben jedoch wiederholt gezeigt, dass Aserbaidschan eine derartige Auseinandersetzung selbst mit neuem militärischem Gerät und der Unterstützung der Türkei verlieren würde. Die armenische Armee steht auf soliden Fundamenten und hat enorm davon profitiert, dass Russland schweres Gerät von kürzlich geschlossenen Militärbasen in Georgien nach Armenien transferierte. News-Commentary كانت التصورات العسكرية المطروحة من جانب الولايات المتحدة قد اقترحت على نحو متكرر أن أذربيجان سوف تخسر مثل هذه المعركة في حال نشوبها، على الرغم من المعدات العسكرية التي اشترتها مؤخراً وعلى الرغم من الدعم العسكري التركي. ذلك أن القوات الأرمينية جيدة الاستعداد بفضل الدعم الكبير من جانب روسيا، التي حولت إلى أرمينيا كل الأسلحة الثقيلة التي كانت موجودة في القواعد العسكرية الجورجية التي أغلقتها مؤخراً.
    Erstens: Werden die drohenden Militärschläge der USA und ihrer Verbündeten gegen Syrien zeitlich und von ihrem Umfang her begrenzt sein, oder werden sie eine umfassendere militärische Konfrontation auslösen? News-Commentary وهناك نوعان رئيسيان من عدم اليقين الجيوسياسي أيضا. فأولا، هل تكون الضربات العسكرية المحتملة لسوريا من جانب الولايات المتحدة وحلفائها محدودة في نطاقها وزمنها، أم أنها قد تؤدي إلى اندلاع مواجهة عسكرية أوسع نطاقا؟ إن آخر ما يحتاج إليه اقتصاد عالمي هش الآن هو جولة أخرى من الارتفاعات الحادة في أسعار النفط.
    Das Land würde lange brauchen – wahrscheinlich mehr als ein Jahrzehnt – um diese Kapazitäten zu entwickeln. In dieser Zeit wäre die Türkei mit erheblichem politischem, wirtschaftlichem und sicherheitspolitischem Druck nicht nur von Seiten der USA und anderen NATO-Staaten, sondern auch aus Russland, dem Iran und anderen Ländern konfrontiert. News-Commentary في كل الأحوال، تفتقر تركيا إلى الدراية والبنية الأساسية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية بسرعة، وسوف تحتاج البلاد إلى وقت طويل ــ ربما أكثر من عشر سنوات ــ لاكتساب هذه القدرة. وخلال هذه الفترة، سوف تواجه تركيا ضغوطاً سياسية واقتصادية وأمنية قوية ليس من جانب الولايات المتحدة وبلدان حلف شمال الأطلسي فحسب، بل وأيضاً من قِبَل روسيا وإيران وبلدان أخرى.
    Dieser Konflikt um die zwei verschiedenen Reformansätze sollte allerdings nicht den Blick auf eine Tatsache verstellen, nämlich die allgemeine Übereinkunft in Ägypten darüber, dass substanzielle Reformen nötig und längst überfällig sind. Am wichtigsten ist, dass die liberalen Stimmen in Ägypten nicht nur eine Reaktion auf die demokratischen Initiativen der USA sind. News-Commentary لا ينبغي لهذا الصراع بين هاتين الرؤيتين للإصلاح أن يحجب حقيقة وجود إجماع عام في مصر على ضرورة إيجاد نوع ما من الإصلاح الجوهري الذي طال انتظاره. ولابد في المقام الأول أن ندرك أن الأصوات الليبرالية في مصر ليست مجرد استجابة للمبادرات الديمقراطية من جانب الولايات المتحدة. بل إنها تمثل تحدياً نابعاً من أصل وطني في مواجهة نظام سياسي راسخ، وهي أصوات تعتلي موجة تاريخية عارمة.
    Asien hat kaum die Wahl und muss sich dem faulen Zauber der USA und Europas beugen, da es in beiden Organisationen stark unterrepräsentiert ist. Was Afrika angeht, hüten sich die dortigen Machthaber davor, irgendetwas zu tun oder zu sagen, was den Fluss der reichen Geschenke der Weltbank unterbrechen könnte. News-Commentary ولا تجد آسيا خياراً غير الإذعان لهذا النوع من التحايل من جانب الولايات المتحدة وأوروبا. ويرجع ذلك إلى تمثليها الثانوي الذي لا يتناسب مع حجمها في كل من المنظمتين. أما بالنسبة لأفريقيا فإن زعماءها ليسوا على استعداد لإبداء أي اعتراض بالقول أو الفعل خشية انقطاع الهبات السخية التي تتدفق عليهم من البنك الدولي.
    Mit den Terroranschlägen des 11. September 2001 und der Reaktion der Bush-Administration wurde der „Krieg gegen den Terror“ auch für Kolumbien relevant. Infolgedessen wurde auch der gescheiterte dreijährige Dialog zwischen der Regierung von Uribes Vorgänger Andrés Pastrana und den FARC im Februar 2002 beendet, wobei der Konflikt durch die massive und indirekte Intervention der USA definitiv internationalisiert war. News-Commentary بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، واستجابة إدارة بوش لتلك الهجمات، أصبحت "الحرب ضد الإرهاب" وثيقة الصلة بكولومبيا. ونتيجة لهذا فقد دُفِنَت آخر محاولات التفاوض الفاشلة التي دامت ثلاثة أعوام مع حكومة أندريس باسترانا سلف يوريبي والقوات المسلحة الثورية الكولومبية، في شهر فبراير/شباط 2002، مع اكتساب النـزاع صفة دولية واضحة من خلال التدخلات المكثفة غير المباشرة من جانب الولايات المتحدة.
    Das ist ein sinnvolles Ziel, und die indischen Machthaber werden anerkennen, dass es im Interesse ihres Landes ist. Doch ist jeder Friedensprozess in Kaschmir, der als Folge des Drucks aus den USA angesehen wird, politisch tot, sobald er in Indien ankommt. News-Commentary وهو في الحقيقة هدف معقول، ولابد وأن يعترف زعماء الهند بأن تحقيق هذه الغاية يصب في مصلحة بلادهم. ولكن أي عملية سلام في كشمير يُـنظَر إليها باعتبارها نتيجة لضغوط من جانب الولايات المتحدة فهذا يعني وفاتها قبل وصولها إلى الهند. إن كشمير عبارة عن حقل ألغام دبلوماسي. وأي خطوة خاطئة من جانب إدارة أوباما الجديدة من شأنها أن تسفر عن تجميد عميق للعلاقات بين الهند والولايات المتحدة لسنوات.
    Das einzige mit entsprechenden Mitteln und Ambitionen ausgestattete Land, das neben den USA als Führungsmacht agieren könnte, ist China (eine vielleicht offenkundige Schlussfolgerung). Gemeinsam könnte es diesen beiden Länden gelingen, das internationale System zu stärken und so die Flut von Chaos und Gewalt einzudämmen. News-Commentary في واقع الأمر ان الدولة الوحيدة التي لديها الوسائل والطموح لأن تعمل الى جانب الولايات المتحدة الامريكية كقائد عالمي هي الصين (ربما كانت الصين استنتاجا واضحا) . ان هذه الدول معا يمكنها تنشيط النظام العالمي وذلك حتى يكون في وضع افضل من اجل وقف مد الفوضى والعنف.
    Erstens ist ihnen bewusst, dass eine Übereinkunft mit den USA populär wäre, insbesondere bei der gebildeten Jugend und innerhalb der Wirtschaft. Und zweitens sind Ahmadinedschad und die politische Führung der Ansicht, dass von den USA – und nur den USA – eine ernste Bedrohung für das Regime ausgeht. News-Commentary وبالنسبة لأحمدي نجاد وأنصاره فهناك سببان رئيسيان للتعامل مع الولايات المتحدة. الأول أنهم يدركون أن التفاهم مع الولايات المتحدة سوف يحظى بقدر كبير من الشعبية، وخاصة بين الشباب المتعلمين ومجتمع الأعمال. والثاني أن أحمدي نجاد والقيادات السياسية يعتقدون أن النظام معرض لتهديد خطير من جانب الولايات المتحدة ـ والولايات المتحدة فقط.
    Dem wird Israel niemals zustimmen, außer wenn man von den USA dazu gezwungen wird. Ein von den USA vermitteltes Friedensabkommen müsste vom UNO-Sicherheitsrat unterstützt und mit Hilfe friedenserhaltender Truppen aus zahlreichen UNO-Mitgliedsländern umgesetzt werden. News-Commentary ولن توافق إسرائيل على هذه الشروط أبداً ما لم تجبرها الولايات المتحدة على القبول بها. وأي وساطة لعقد اتفاقية سلام بين إسرائيل وفلسطين من جانب الولايات المتحدة لابد وأن تكون مدعومة من قِـبَل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي ستتولى قوات حفظ السلام التابعة له تنفيذ هذه الاتفاقية بمشاركة ضخمة من جانب العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد