Na ja, es genügt zu sagen das nicht das ganze so ist, aber das ist ein Teil davon. | TED | حسنا، يكفي ان نقول انها ليست كلها من هذا القبيل ، ولكن هذا جزء منها. |
Ein Teil davon vielleicht und es gibt Terroristen, aber glauben wir wirklich, dass Terroristen eine solch existentielle Bedrohung darstellen, dass wir alles dafür tun wollen, sie zu bekämpfen? | TED | جزء منها قد يكون ، و هناك ارهابيين لكن هل نحن حقا نفكر في الارهابيين على نحو انهم موجودون و اننا سنفعل اي شي لنحاربهم |
Und solange diese pflanze wächst, bleibt ein Teil von ihr in uns lebendig. | Open Subtitles | طالما هذا النبات ينمو هنا جزء منها سوف يبقى حياً بداخله |
Jetzt erzähle ich Ihnen dies -- ich erzähle es und riskiere, mich lächerlich zu machen, denn ich denke, der Feminismus hat teilweise die Aufgabe, zuzugeben, das Ästhetik, und Schönheit und Spaß wichtig sind. | TED | انا اخبركم بهذا .. انا اخبركم بهذا .. وانا اخاطر بأن احرج نفسي . وذلك لأن الحركة النسوية جزء منها قائم على الاعتراف بالجماليات .. بالرونق ان المتعة .. مهمة .. |
Verheiratet oder nicht, bis dass der Tod uns scheidet. | Open Subtitles | متزوجة أم لا، حتى الموت هل نحن جزء منها. |
Kann der Präsident während einer Sitzung oder eines Teils derselben nicht anwesend sein, so bestimmt er einen der Vizepräsidenten zu seinem Stellvertreter. | UN | إذا وجد الرئيس ضرورة لتغيبه عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
ein Teil ist, dass diese Materialien eine makroskopische Struktur haben, jedoch auf der Nanoebene gebildet werden. | TED | جزء منها هي أن هاته المواد بنيات ماكروسكوبية، لكنها تشكل على المستوى النانوي. |
Wir berichten nicht nur, unsere Mitarbeiter sind Zum Teil selbst in die Storys involviert. | Open Subtitles | حسنا نحن لا نتبع الاخبار فقط نحن جزء منها |
Vieles darin weiß ich nur vom Hörensagen und manches weiß ich auch heute nach so vielen Jahren nicht zu enträtseln | Open Subtitles | جزء منها سمعته عن طريق الأقاويل و بعد كل هذه السنين جزء كبير منها لا زال غامضاً |
Wir sind mit dem Leben verbunden, weil wir ein Teil davon sind. | Open Subtitles | ما يربطنا بالحياة هى الحقيقة البسيطة التى نحن جزء منها |
- Du bist ein Teil davon. - Ach ja? | Open Subtitles | ,أنت لست ضحية فى هذه اللعبة أنت جزء منها |
Aber es eine die großartigste Sache der Welt wenn Du ein Teil davon bist.237 00:11:25,084 -- 00:11:27,450 Wenn Du es einfach versuchen würdest, könntest Du es vieleicht mögen. | Open Subtitles | و لكنها من اعظم الاشياء في الدنيا اذا كنتِ جزء منها فقط اعطيها فرصه .. |
Ich weiß nicht, welches Spiel du hier versucht, mit Stefan zu spielen, aber ich will kein Teil davon sein. | Open Subtitles | ولكنّى لا أريد أن أكون جزء منها و لا أعلم ما حدث بينكم بالماضى |
So als ob ein Teil von ihr immer noch denkt, dass das ein richtiges Baby ist. | Open Subtitles | كما لو أن هناك جزء منها لازال يظن أنه طفل حقيقي |
Ich würde nie wieder auch nur einen kleine Teil von ihr in meiner Nähe haben wollen. | Open Subtitles | أني لا أريد أي جزء منها بالقرب مني مجددًا |
Ein Teil von ihr ist noch da drin. Ich sah, wie es ihr aus dem Nacken geschnitten wurde. | Open Subtitles | جزء منها مازال بالداخل رأيتهم يخرجونها من رأسها |
Am wichtigsten ist er natürlich für die Ukraine selbst, das teilweise zu einem Schlachtfeld geworden ist. Die Zukunft des größten Landes Europas - seine Form, politische Ordnung und Außenbeziehungen - hängt sehr davon ab, wie dieser Konflikt ausgeht. | News-Commentary | ومن الواضح أن هذا الصراع يشكل أهمية أكبر بالنسبة لأوكرانيا، التي تحول جزء منها إلى ساحة معركة. والآن يعتمد مستقبل البلد الأكبر في أوروبا ــ هيئته ونظامه السياسي وعلاقاته الخارجية ــ إلى حد كبير على الكيفية التي قد يتطور بها الصراع الأميركي الروسي. |
Beides bleibt bisher aus. Die jüngste Volatilität an den Märkten ist teilweise eine Reaktion auf die manifeste Zunahme der von politischer Paralyse oder Verdrängung ausgehenden Risiken. | News-Commentary | إن الأمر يتطلب انتهاج سياسات داخلية جديرة بالثقة على المستوى الوطني وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي بالكامل لتثبيت استقرار الوضع الحالي. ومن الواضح أن التقلبات التي ألمت بالأسواق مؤخراً كانت في جزء منها عبارة عن استجابة للارتفاع الواضح في المخاطر السلبية الناجمة عن الشلل السياسي أو الإنكار. |
Bis dass der Tod uns scheidet. | Open Subtitles | حتى الموت هل نحن جزء منها. لا تقلق. |
Bis das der Tod uns scheidet. | Open Subtitles | حتى الموت هل نحن جزء منها. |
Kann der Vorsitzende während einer Sitzung oder eines Teils derselben nicht anwesend sein, so bestimmt er einen der Stellvertretenden Vorsitzenden zu seinem Stellvertreter. | UN | إذا وجد الرئيس ضرورة لتغيبه عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها. يُسمي أحد نائبي الرئيس ليقوم مقامه. |
Unser Leben bestand Zum Teil aus "Einer flog über das Kuckucksnest", Zum Teil aus einer "Zeit des Erwachens" und Zum Teil aus "A Beautiful Mind -- Genie und Wahnsinn". | TED | كان حياتنا في جزء منها أشبه بفيلم "عش الوقواق"، وجزء أشبه بفيلم "المستيقظون" وجزء آخر مثل فيلم "عقل رائع" |
Vieles darin weiß ich nur vom Hörensagen und manches weiß ich auch heute nach so vielen Jahren nicht zu enträtseln und auf unzählige Fragen gibt es keine Antwort. | Open Subtitles | جزء منها سمعته عن طريق الأقاويل و بعد كل هذه السنين جزء كبير منها لا زال غامضاً و الكثير من الأسئلة لا زالت بلا إجابة |