ويكيبيديا

    "جسيمة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • schwere
        
    • erheblichen
        
    • schwer
        
    • ernsten
        
    • schweren
        
    12 Autodiebsföhle, 3 Einbrüche, 8 schwere Raubüberfölle... Open Subtitles ، 12سيارة مسروقة ، 3حالات سطو 8حالات اعتداءات جسيمة
    schwere Schäden durch Asteroidensturm. In unkontrolliertem Sinkflug. Open Subtitles لدينا أضرار جسيمة من عاصفة كويكبات والطاقة تقل لدينا بشكلِ سريع.
    schwere Schäden durch Asteroidensturm. In unkontrolliertem Sinkflug. Open Subtitles لدينا أضرار جسيمة من عاصفة كويكبات والطاقة تقل لدينا بشكلِ سريع.
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen, Krankheiten und Schädlingsplagen und ihre zunehmenden Auswirkungen in den letzten Jahren, die zu erheblichen Verlusten an Menschenleben und Existenzgrundlagen geführt und die landwirtschaftliche Produktion und die Ernährungssicherheit bedroht haben, insbesondere in den Entwicklungsländern, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح والأرزاق وعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen und ihre zunehmenden Auswirkungen in den letzten Jahren, die zu erheblichen Verlusten an Menschenleben geführt und langfristige negative Folgen für die Gesellschaft, die Wirtschaft und die Umwelt in den anfälligen Gesellschaften weltweit, insbesondere in den Entwicklungsländern, nach sich gezogen haben, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Es wird nur schwer sein, menschliche Opfer zu vermeiden. Open Subtitles أعتقد أنه بإمكاننا إطلاق النار عليه لكن سيتسبب هذا بخسارة جسيمة
    2. bekundet ihre tiefe Besorgnis über die anhaltenden und ernsten Menschenrechtsverletzungen in Usbekistan, insbesondere UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أوزبكستان، وعلى وجه الخصوص:
    Eine solche Rotation sollte den Rat jedoch nicht daran hindern, sich mit etwaigen massiven und schweren Menschenrechtsverletzungen auseinanderzusetzen. UN بيد أنه ينبغي ألا تحول هذه المناوبة دون قيام المجلس بالتصدي لما قد يحدث من انتهاكات جسيمة وسافرة.
    Untersuchung von Vorwürfen über schwere Verfehlungen von Bediensteten der Vereinten Nationen UN 139- التحقيق في إدعاءات بإساءة تصرف جسيمة من جانب موظف بالأمم المتحدة
    mit Besorgnis Kenntnis nehmend von der Schlussfolgerung der Ermittlungsmission, wonach das libanesische Untersuchungsverfahren schwere Mängel aufweist und weder über die Kapazität noch über das Engagement verfügt, um zu einem zufriedenstellenden und glaubhaften Ergebnis zu gelangen, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما خلصت إليه بعثة تقصي الحقائق من أن عملية التحقيق اللبنانية تشوبها عيوب جسيمة وأنها تفتقر إلى القدرة والالتزام الضروريين للتوصل إلى نتيجة مُرضية وذات صدقية،
    Trotz dieser breiten Teilnahme herrscht weiterhin Beunruhigung darüber, dass eine Reihe von Staaten, denen schwere Menschenrechtsverletzungen zur Last gelegt werden, zu Mitgliedern der Kommission gewählt werden, dass die Debatten der Kommission hochgradig politisiert sind und dass bestimmte Situationen, in denen es zu schweren Menschenrechtsverletzungen kommt, nicht behandelt werden. UN وعلى الرغم من هذا الحضور الواسع النطاق، لا تزال هناك عوامل تبعث على الانزعاج، تتمثل في أن عددا من الحكومات المتهمة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قد انتُخبت لعضوية اللجنة، وفي درجة التسييس العالية لمناقشات اللجنة، وعدم النظر في حالات معينة تشهد انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    sowie an die Initiativen erinnernd, die eine Reihe von Vertragsorganen auf dem Gebiet der Menschenrechte ergriffen haben, um im Rahmen ihres jeweiligen Mandats Frühwarnmaßnahmen und Dringlichkeitsverfahren auszuarbeiten, die verhüten sollen, dass schwere Menschenrechtsverletzungen auftreten oder sich wiederholen, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات لوضع تدابير للإنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die von nationalen, internationalen und 'gemischten' Strafgerichtshöfen eingeleiteten Schritte gegen Personen, die verdächtigt werden, unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht schwere Rechtsverletzungen gegen Kinder in Situationen eines bewaffneten Konflikts begangen zu haben. UN ”يرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ”المختلطة“ في حق الأشخاص المدعى بارتكابهم انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen, Krankheiten und Schädlingsplagen und ihre zunehmenden Auswirkungen in den letzten Jahren, die zu erheblichen Verlusten an Menschenleben und Existenzgrundlagen geführt und die landwirtschaftliche Produktion und die Ernährungssicherheit bedroht haben, insbesondere in den Entwicklungsländern, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen und ihre zunehmenden Auswirkungen in den letzten Jahren, die zu erheblichen Verlusten an Menschenleben geführt und langfristige negative Folgen für die Gesellschaft, die Wirtschaft und die Umwelt in den anfälligen Gesellschaften weltweit, insbesondere in den Entwicklungsländern, nach sich gezogen haben, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتزايد الآثار المترتبة عليها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Er war zu schwer verwundet, um die Rematerialisierung zu überleben. Open Subtitles لقد كانت إصاباته جسيمة لدرجة أنه لم ينجو من إعادة الاندماج
    Und ich weiß, dass die Dinge gerade schwer liegen, aber... habe ich etwas Falsches gemacht? Open Subtitles وأنا أدرك أن الأمور كانت جسيمة بالوقت الحالي ولكن ... هل ارتكبت جرماً ما؟
    eingedenk der ernsten medizinischen, physischen, psychologischen und sozialen Gefahren, die das Klonen von Menschen für die Betroffenen nach sich ziehen kann, sowie sich dessen bewusst, dass die Ausbeutung der Frau verhindert werden muss, UN وإذ تضع في الاعتبار ما قد يترتب على استنساخ البشر من أخطار جسيمة طبية، وبدنية، ونفسانية، واجتماعية على الأفراد المعنيين، وإذ تدرك أيضا ضرورة الحيلولة دون استغلال المرأة،
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über den jahrzehntelangen Konflikt in Afghanistan, der zu massiven Verlusten an Menschenleben und zu weitreichendem menschlichem Leid, zur Zerstörung von Eigentumswerten, zu einer schweren Schädigung der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur, zu Flüchtlingsströmen und anderen gewaltsamen Vertreibungen einer großen Zahl von Menschen geführt hat, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
    Illegal als Kindersoldaten rekrutierte Kinder werden oft zu schweren Missbrauchshandlungen gezwungen. UN وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    Ich denke das ist Anstiftung zur schweren Körperverletzung. Open Subtitles أعتقد أنه بتهمة التحريض على أذية بدنية جسيمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد