ويكيبيديا

    "جماح" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Zügel
        
    • bremsen
        
    • im Zaum
        
    • Zaum zu
        
    • in die Schranken
        
    Aber trotzdem werden Fortschritte gemacht. Dimon ist das öffentliche Gesicht des Widerstands der Megabanken gegen Reformen, und wiederholte und öffentliche Angriffe gegen dieses Gesicht stärken diejenigen, die der exzessiven und unverantwortlichen Risikobereitschaft dieser Banken Zügel anlegen wollen. News-Commentary ولكن هناك تقدم على الرغم من كل هذا. إن ديمون يُعَد الوجه العام لمقاومة البنوك العملاقة للإصلاح؛ والهجوم العام المتكرر على هذا الوجه بشكل خاص يعزز من قوة هؤلاء الراغبين في كبح جماح المجازفات المفرطة وغير المسؤولة التي تخوضها هذه البنوك.
    Genauso hätte die EZB den Banken den Zugang zum riskanten CDS-Markt versperren müssen, wo sie von den Entscheidungen der Rating-Agenturen darüber, was ein „Kreditereignis“ ist, in Geiselhaft genommen werden. Tatsächlich war es eine positive Leistung der europäischen Staats- und Regierungschefs auf dem jüngsten Gipfel in Brüssel, dass sie angefangen haben, sowohl der EZB als auch der Macht der amerikanischen Rating-Agenturen Zügel anzulegen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان لزاماً على البنك المركزي الأوروبي أن يمنع البنوك من التعامل مع سوق سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، حيث تحتجز الآن رهينة لقرارات وكالات التصنيف حول ما يمكن أن يُعَد "أزمة ائتمانية". والواقع أن واحداً من الإنجازات الإيجابية التي حققها زعماء أوروبا في إطار قمة بروكسل الأخيرة كان البدء في عملية كبح جماح البنك المركزي الأوروبي وسلطات وكالات التصنيف الأميركية.
    Offenbar brachte die Heilung seinen Sexualtrieb in Gang und er brauchte einen Trank, um das zu bremsen. Open Subtitles من الواضح أن المعالجة قد أججت من رغبته الجنسية، وكان بحاجة لترياق لكبح جماح شهوته.
    Ohne Glaubwürdigkeit gegenüber dem Markt werden die Zinsen und Kreditaufschläge hoch bleiben und die finanzpolitischen Anpassungsbemühungen aufzehren, was die Volkswirtschaft in eine Abwärtsspirale zwingen wird. Zudem wird der vom Haushalt ausgehende Druck es der Notenbank zunehmend erschweren, die kurzfristigen Zinsen zu erhöhen, um ihrem Auftrag gerecht zu werden, die überhohe Inflation zu bremsen. News-Commentary وفي غياب مصداقية السوق، فسوف تظل الفوارق في أسعار الفائدة وهوامش الائتمان مرتفعة وسوف تختطف جهود التكيف المالي، فتدفع بالاقتصاد إلى دوامة هابطة. وعلاوة على ذلك، سوف تتسبب ضغوط الميزانية في تفاقم الصعوبات التي يواجهها البنك المركزي في رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل من أجل تلبية تفويضه المتمثل في كبح جماح التضخم. باختصار، تفتقر البرازيل إلى المرساة المالية والنقدية الجديرة بالثقة.
    Und Ken und ich wissen zweifellos, dass man die Banker im Zaum halten muss. TED وكين شارب .. وانا نعلم ان اكثر ما نحتاج اليه .. هو كبح جماح المصرفيين
    Die einzige erforderliche Maßnahme, außer der Vernichtung des Briefes, ist, Ihre Hure besser im Zaum zu halten. Open Subtitles التصرف الوحيد المطلوب غير تمزيق هذا التقرير هو كبح جماح هذه العاهرة
    Dies wiederum unterstreicht eine weitere grundlegende Realität – dass der Kampf gegen internationalen Terrorismus nicht gewonnen werden kann, ohne Pakistan zu entmilitarisieren und zu entradikalisieren, unter anderem durch die Herstellung eines neuen Gleichgewichts zwischen Zivilgesellschaft und Militär und indem der skrupellose Geheimdienst (Inter-Services Intelligence, ISI) des Landes in die Schranken verwiesen wird. News-Commentary وهذا بدوره يؤكد حقيقة جوهرية أخرى مفادها أن إحراز النصر في الكفاح الدائر ضد الإرهاب الدولي أمر مستحيل من دون تجريد باكستان من صبغتها العسكرية ونزعتها الراديكالية، بما في ذلك إعادة التوازن إلى العلاقات المدنية العسكرية هناك وكبح جماح جهاز الاستخبارات الباكستاني المارق.
    Der berühmte Ausspruch der früheren britischen Premierministerin Margaret Thatcher, man könne nicht gegen den Markt ankommen, war Bestandteil der aufsichtsrechtlichen Mentalität in der angelsächsischen Einflusssphäre der Zeit vor der Krise. Und der ehemalige Chairman der Fed, Alan Greenspan, widersetzte sich allen Versuchen, dem „Jagdinstinkt“ derjenigen, die an der Wall Street Wohlstand schufen, Zügel anzulegen. News-Commentary إن الفلسفات التنظيمية تتقارب أيضا. والواقع أن المقولة الشهيرة التي جاءت على لسان رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارجريت تاتشر: "لا أحد يستطيع أن يقاوم السوق" كانت جزءاً من العقلية التنظيمية التي كانت سائدة قبل الأزمة في العالم الناطق باللغة الإنجليزية. ولقد قاوم ألان جرينسبان رئيس البنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق أي محاولة لكبح جماح الغرائز الحيوانية لصناع الثروة في وال ستريت.
    Ein starker Renminbi würde die Kosten für Importe, einschließlich der Preise für Öl und andere Produktionsmittel, verringern und zugleich chinesische Waren für ausländische Käufer verteuern und ausländische Waren für die chinesischen Verbraucher attraktiver machen. Dies würde eine Verlagerung vom Export hin zur Produktion für den inländischen Markt verursachen und so den Handelsüberschuss verringern und zugleich die Inflation bremsen. News-Commentary والرنمينبي الأقوى من شأنه أن يقلص من فاتورة الاستيراد، بما في ذلك أسعار شراء النفط وغيره من مدخلات الإنتاج، في حين يجعل السلع الصينية أعلى تكلفة بالنسبة للمشترين الأجانب ويجعل السلع الأجنبية أكثر جاذبية في نظر المستهلك الصيني. وهذا من شأنه أن يحدث تحولاً عن التصدير إلى الإنتاج لاستهلاك السوق المحلية، وبالتالي تقليص الفائض التجاري، فضلاً عن كبح جماح التضخم.
    Im Augenblick müssen wir in Mittelisrael unsere eigenen Extremisten im Zaum halten und darauf warten, dass die palästinensischen Gemäßigten sich durchsetzen. News-Commentary وفي الوقت الحالي، يتعين علينا في إسرائيل المتوسطة أن نكبح جماح المتطرفين بيننا وأن نساند الفلسطينيين المعتدلين حتى تكون لهم الغلبة.
    Wir stecken mitten in einer Jagd, und nur Sie und ein paar Agenten versuchen, diese Verbrecher im Zaum zu halten. Open Subtitles -إنّنا في خضم مطاردة وأنت فقط مع بضعة عملاء تحاولون كبح جماح هؤلاء المجرمين
    Und das ist nur das Grundszenario. Zu den Risiken zählen eine fiskalische Destabilisierung, die entsteht, wenn die Defizite nicht im Zaum gehalten werden, Inflation, der Widerruf der Autonomie der Zentralbank und der Verlust des Vertrauens in den Dollar, der weiterhin als Reservewährung für die Weltwirtschaft fungiert. News-Commentary وهذا ليس سوى السيناريو الأساسي. ذلك أن مخاطر الجانب السلبي تشتمل على زعزعة الاستقرار المالي نتيجة للفشل في كبح جماح العجز، والتضخم والتراجع عن استقلال البنوك المركزية، وفقدان الثقة في الدولار، الذي ما زال يستخدم كعملة احتياطية للاقتصاد العالمي.
    Was sie tun können, ist eine wohlüberlegte Politik gestalten, die die Sozialfürsorge maximiert. Wenn es um Politik geht, die damit beworben wird die Erderwärmung im Zaum zu halten, die Umwelt zu schützen oder „grüne Arbeitsplätze“ zu schaffen, neigen wir bedauerlicherweise dazu, überstürzte Entscheidungen zu treffen, die sich nicht bewähren. News-Commentary ولا يستطيع الساسة أن يوقفوا مثل هذا السلوك الانتهازي. ولكنهم يستطيعون صياغة سياسات مدروسة تعمل على تحقيق أقصى قدر من الرفاهية الاجتماعية. ولكن من المؤسف أننا نميل إلى اتخاذ قرارات متسرعة عندما يتصل الأمر بالسياسات المروج لها بوصفها وسيلة لكبح جماح الانحباس الحراري العالمي.
    Es wird Aufgabe von Ayatollah Khamenei sein, die konservativen Ideologen in die Schranken zu weisen und sicherzustellen, dass ein pragmatischer Konservatismus die Oberhand behält. Dass Khamenei selbst eher den Ideologen zuzurechnen ist, erschwert diese Aufgabe für ihn. News-Commentary ستكون مهمة آية الله خامنئي أن يكبح جماح العقائديين المحافظين وأن يحرص على أن تكون الغلبة للمحافظين العمليين. ونظراً لكون خامنئي ذاته أكثر ميلاً للعقائدية، فهذا يجعل مهمته أكثر صعوبة. وعلى الرغم من قدرته على منح الناس المزيد من الحريات السياسية والاجتماعية، إلا أنه ببساطة غير راغب في هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد