Heute allerdings ist die EU der letzte Bezugspunkt, wenn es um Wohlstand geht. Laut der Pew-Umfrage wird die Vorteilhaftigkeit der EU fast überall schlechter bewertet als 2007, wobei der Wert in der Tschechischen Republik und in Spanien um 20 Punkte fiel, in Italien um 19 Punkte und in Polen um 14 Punkte. | News-Commentary | ولكن الاتحاد الأوروبي يشكل اليوم النقطة المرجعية الأخيرة فيما يتصل بالازدهار. فوفقاً لاستطلاع مؤسسة بيو، هبطت مستويات تقبل الاتحاد الأوروبي في كل مكان تقريباً منذ عام 2007، بعد أن انخفضت بمقدار عشرين نقطة في جمهورية التشيك وأسبانيا، وتسع عشرة نقطة في إيطاليا، وأربع عشرة نقطة في بولندا. |
Es kümmert aber meine Käufer in der Tschechischen Republik, das kann ich Ihnen sagen. | Open Subtitles | المعايير تهم بالنسبة لمُشتريَّ (في جمهورية (التشيك أستطيع أن أقول لك ذلك لذلك، فهي مهمة بالنسبة لي |
Wo es diese Voraussetzungen gibt – etwa eine dynamische und autonome Zivilgesellschaft wie in Polen oder eine starke prä-autoritäre Tradition des Pluralismus, der Beteiligung und der Toleranz wie in der Tschechischen Republik – verläuft dieser Übergang relativ reibungslos. Wo es an diesen Voraussetzungen fehlt oder sie schwach ausgeprägt sind, wie in Russland oder der Ukraine, sind die Ergebnisse um einiges problematischer. | News-Commentary | وحيثما توفرت هذه الشروط ــ على سبيل المثال، المجتمع المدني النشط المستقل كما هي الحال في بولندا، أو هيمنة ثقافة تعددية قوية قبل الحكم الاستبدادي كما هي الحال في جمهورية التشيك ــ يكون التحول سلساً نسبيا. أما إذا غابت هذه الشروط أو كانت ضعيفة كما هي الحال في روسيا أو أوكرانيا فإن النتائج تكون أكثر تعقيدا. |
Als ich 14 wurde floh ich in die Tschechische Republik und dort lernte ich mein Handwerk. | Open Subtitles | ,عندما كُنت في الرابعة عشرة هربت إلى جمهورية التشيك وتعلمت الحِـرف هناك |
Ich gehe in die Tschechische Republik zurück und stelle mich den Vorwürfen. | Open Subtitles | أنا راجعه إلي جمهورية التشيك لمواجهة التهم التي ضدي |
Seit meinen ersten Besuch von Ceausescus Einrichtung habe ich hunderte solcher Orte in 18 Länder gesehen, von Tschechien bis zum Sudan. | TED | منذ زيارتي الأولى لمؤسسة تشاوشيسكو، رأيت مئات المؤسسات المشابهة حول أكثر من 18 دولة، من جمهورية التشيك إلى السودان. |
Mehr noch: Multinationale Unternehmen in der Tschechischen Republik, der Slowakei, Ungarn und Estland produzieren Autos, hochwertige Elektronikprodukte und Industriemaschinen sowohl für den eigenen Markt als auch für den Export. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الشركات متعددة الجنسيات التي تستثمر أموالها في جمهورية التشيك وسلوفاكيا والمجر واستونيا، تنتج السيارات والمعدات الإلكترونية المتطورة والمعدات الصناعية الضخمة سواء للأسواق المحلية أو التصدير. والحقيقة أن ضمان ارتفاع جودة المنتج النهائي وولاء المستهلكين المحليين يتطلب حرص تلك الشركات على إرضاء القوى العاملة لديها والسعي إلى الحفاظ على صورة عامة إيجابية. |
Als die Wirtschaft in der Tschechischen Republik und in anderen osteuropäischen Ländern wiederaufgebaut wurde und von Neuem anfing zu wachsen, begannen die Emissionen natürlich langsam zu steigen. Es sollte jedem klar sein, dass eine sehr starke Wechselbeziehung zwischen Wirtschaftswachstum und Energieverbrauch besteht. | News-Commentary | إن السر وراء انخفاض الانبعاثات كان كامناً في الانحدار الاقتصادي. وبعد إعادة بناء الاقتصاد في جمهورية التشيك وغيرها من بلدان وسط وشرق أوروبا وعودة هذه البلدان إلى النمو من جديد بدأت الانبعاثات في التزايد بطبيعة الحال. ولابد وأن يكون بإمكان أي شخص إدراك علاقة الارتباط القوية بين النمو الاقتصادي واستخدام الطاقة. |
Die Kindersterblichkeit ist in den letzten 20 Jahren in allen zentraleuropäischen Ländern gesunken, vor allem in Polen, wo dieser Wert von 17 pro 10.000 Lebendgeburten auf sieben fiel. Die Lebenserwartung stieg in der Tschechischen Republik und in Slowenien ähnlich wie in anderen zentraleuropäischen Ländern von 71 auf 77 Jahre an. | News-Commentary | إن النمو الاقتصادي لا يقتصر في تأثيره على نوعية الحياة فحسب، بل وبكل ما يرتبط بها من عناصر كمية. فقد انخفضت معدلات وفيات الأطفال في دول أوروبا الوسطى على مدى الأعوام العشرين الماضية، وخاصة في بولندا، حيث هبط المعدل من 17 بين كل عشرة آلاف ولادة حية إلى سبعة فقط. وفي جمهورية التشيك وسلوفينيا، ارتفع متوسط العمر المتوقع من 71 إلى 77 عاما، وهو متوسط مماثل لنظيره في كل من بلدان أوروبا الوسطى الأخرى. |
Dadurch würde man Zeit gewinnen, Glaubwürdigkeit aufzubauen und, wichtiger noch, die öffentliche Verschuldung unter Kontrolle halten. Ein aufschlussreicher Fall ist die Slowakei, deren sanfte Trennung von der Tschechischen Republik Anfang 1993 zu der Schaffung einer neuen Staatswährung führte. | News-Commentary | ولعل من بين السوابق التنويرية حالة سلوفاكيا، التي أدى انفصالها "المخملي" عن جمهورية التشيك في بداية عام 1993 إلى إنشاء عملة وطنية جديدة. في البداية كانت الكورونا السلوفاكية محصورة ضمن نطاق تأرجح محدد سلفاً حول تعادلات مستهدفة مع المارك الألماني والدولار الأميركي، قبل أن تنتقل إلى سعر صرف معوم بالكامل في عام 1998. |
Genau das ist in Italien passiert, und es könnte auch in der Tschechischen Republik geschehen. In lateinamerikanischen Ländern scheint dagegen eine Alles-oder-nichts-Haltung vorzuherrschen, wobei 50,1 % der Stimmen als ausreichend angesehen werden, um eine Gesinnungsrevolution oder gar eine politische Revolution zu machen. | News-Commentary | هناك احتمال آخر يتلخص في تحويل الأغلبية الضئيلة إلى حكومة من جانب واحد تنتهج سياسات وسطية. وهذا هو ما حدث في إيطاليا، وربما يتكرر أيضاً في جمهورية التشيك. أما في دول أميركا اللاتينية، فالوضع السائد هناك هو "إما كل شيء، أو لا شيء"، حيث الحصول على 50.1% من الأصوات الشعبية يعد حدثاً كافياً لإشعال ثورة من المشاعر، إن لم يكن ثورة في السياسة. |
Daher braucht niemand in Europa zu befürchten, dass die Tschechische Republik einen nostalgischen oder eigenwilligen Plan verfolgt, den sie der EU aufzwingen will. Im Gegenteil: Die Ereignisse haben Europa einen Plan auferlegt, dem wir nicht entkommen können und für den Solidarität – wahre Einheit – vonnöten sein wird. | News-Commentary | لذا، فلا أحد في أوروبا ينبغي له أن يخشى أن تكون لدى جمهورية التشيك أجندة خاصة تتسم بنوع من الحنين إلى الماضي وتريد فرضها على الاتحاد. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فقد فرضت الأحداث الحالية على أوروبا أجندة لا نستطيع التهرب منها، ولسوف تتطلب هذه الأجندة قدراً عظيماً من التضامن ـ الوحدة الحقيقية. |
Dies gilt zweifellos für Lateinamerika, wo eine Welle des linken Populismus über viele Länder hinweggefegt ist. In mehreren europäischen Ländern wurde ebenfalls eine weniger dramatische Entzweiung zwischen links und rechts deutlich, wobei Spanien und Italien – allerdings nicht Polen und die Tschechische Republik – etwas nach links gerückt sind. | News-Commentary | ويصدق هذا بكل تأكيد على دول أميركا اللاتينية، حيث اكتسحت موجة من الشعوبية اليسارية العديد من بلدان المنطقة. كما أظهر عدد كبير من الدول الأوروبية أيضاً نوعاً أقل دراماتيكية من الانقسام بين اليسار واليمين، حيث بدأت اسبانيا وإيطاليا ـ وليس بولندا أو جمهورية التشيك ـ في التحرك ق��يلاً في اتجاه اليسار. |
Es ist also an der Zeit, über einen neuen Weg der Organisation Mitteleuropas nachzudenken. Für die Tschechische Republik, Ungarn und die Slowakei ist eine enge Zusammenarbeit mit Polen möglicherweise nicht der beste Weg, um ihre Interessen innerhalb der EU zu schützen, da diese Interessen und die Interessen eines größeren, selbstbewussten Polens möglicherweise nicht identisch sein werden. | News-Commentary | كما أن الوقت قد حان لكي نبدأ في التفكير في وسيلة جديدة لتنظيم أوروبا الوسطى. فإن التعاون الوثيق مع بولندا قد لا يكون أفضل السبل لحماية مصالح جمهورية التشيك والمجر وسلوفاكيا في إطار الاتحاد الأوروبي، وذلك لأن مصالح هذه الدول قد لا تتطابق مع مصالح دولة كبيرة تتمتع بثقة شديدة بالذات مثل بولندا. |
die Tschechische Republik... | Open Subtitles | جمهورية التشيك... |
die Tschechische Republik hat bei der Unterstützung freier Rede, der Einschränkung von Überwachung und der Förderung von Transparenz eine eindrucksvolle Erfolgsbilanz, aber Ungarn dagegen verurteilt Blogger und Herausgeber zu schweren Geldstrafen und anderen Sanktionen. Polen und die Slowakei befinden sich irgendwo dazwischen. | News-Commentary | لقد اظهرت دراسة تم اجراؤها مؤخرا في تلك البلدان الاربعة من قبل مؤسساتنا ان جميع تلك الدول يتوجب عليها ان تعلب دورا قويا في تشجيع حرية تدفق المعلومات ولكن هناك الكثير الذي يمكن تحسينه. تتمتع جمهورية التشيك بسجل حافل في دعم حرية التعبير والحد من المراقبة وتشجيع الشفافية ولكن هنغاريا تقاضي المدونين والناشرين وتفرض عليهم غرامات ثقيلة بالاضافة الى عقوبات اخرى. أما بولندا وسلوفاكيا فتأتي في الوسط . |
Jenseits der Politik gibt es enorme Unterschiede zwischen den Volkswirtschaften der Neumitglieder, nicht nur beim Wohlstand, sondern auch bei den Strukturen. Industrialisierte und urbanisierte Länder mit relativ kleinem Agrarsektor wie etwa die Tschechische Republik, Slowenien oder die Slowakei haben andere Interessen als Polen, wo 20 % der Bevölkerung Bauern sind. | News-Commentary | وبعيداً عن السياسة، فهناك فروق شاسعة بين اقتصاديات الأعضاء الجدد، ليس فقط فيما يتعلق بالثروة، بل أيضاً في الـبُنىَ والنظم الاقتصادية لتلك الدول. وذلك حيث أن الدول الصناعية والمتمدينة، التي تتمتع بقطاعات زراعية صغيرة نسبياً، مثل جمهورية التشيك وسلوفانيا وسلوفاكيا، تركز على اهتمامات مختلفة عن تلك التي تركز عليها دولة مثل بولندا التي يشكل المزارعون 20% من تعداد سكانها. |
Ich meine, ich könnte vielleicht eine importieren von diesem Kerl aus Tschechien. | Open Subtitles | أعني، يمكنني أن أستورد واحداً من هذا الرجل في جمهورية التشيك |