betonend, wie wichtig die Sicherheit und das Wohl aller Kinder in der gesamten Nahostregion sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
betonend, wie wichtig die Sicherheit und das Wohl aller Kinder in der gesamten Nahostregion sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Wir sind entschlossen, die Würde aller Kinder zu achten und ihr Wohlergehen sicherzustellen. | UN | ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
Verhalten wir uns wie Erwachsene. Und schicken wir die Kinder hinaus. | Open Subtitles | لكن علينا أن نفعلها كالكبار وأخرجوا جميع الأطفال من هنا |
Und Sie können dieser Krankheit einen Schlag verpassen, helfen, sie aufzuhalten, für alle Kinder. | Open Subtitles | ويمكنكما المساعدة بالقضاء على المرض لأجل جميع الأطفال |
Der Sicherheitsrat fordert alle bewaffneten Gruppen auf, die Einziehung und den Einsatz von Kindern sofort einzustellen und alle mit ihnen verbundenen Kinder freizulassen. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى أن تتوقف فورا عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وأن تطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بها. |
Wieso hast du von allen Kindern der Klasse ausgerechnet mich ausgewählt? | Open Subtitles | لماذا، من بين جميع الأطفال في صفّنا، تريدين أن نصبح شركاء؟ |
betonend, wie wichtig die Sicherheit und das Wohl aller Kinder in der gesamten Nahostregion sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Wir werden unsere gemeinsame Vision, das Wohl aller Kinder in allen Gesellschaften mit einem kollektiven Gefühl der Dringlichkeit zu gewährleisten, in Solidarität verfolgen. | UN | وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك. |
Zusätzlich dazu verpflichtet das Übereinkommen zur Förderung von Informations- und Aufklärungskampagnen, um die Rechte aller Kinder in das öffentliche Bewusstsein zu rücken und die Achtung dieser Rechte zu gewährleisten. | UN | وعلاوة على ذلك، تتطلب اتفاقية حقوق الطفل تعزيز الحملات الإعلامية والتثقيفية لخلق الوعي وكفالة الاحترام لحقوق جميع الأطفال. |
2. betont, wie wichtig die Sicherheit und das Wohl aller Kinder sind; | UN | 2 - تشدد على أهمية سلامة جميع الأطفال ورفاههم؛ |
Wie üblich wartet dort ein Dutzend Kinder darauf abgeholt zu werden, aber dieses Mal sehen die Gesichter aller Kinder komischerweise gleich aus und Sie wissen nicht, welches Kind Ihres ist. | TED | وكالعادة، هناك عشرات من الأطفال هناك بانتظار آبائهم لكنك هذه المرّة تحسّ وكأن وجوه جميع الأطفال مألوفة ولا تستطيع تمييز أيّهم هو طفلك. |
1. fordert alle Staaten auf, verstärkte Anstrengungen zur Registrierung aller Kinder unverzüglich nach ihrer Geburt zu unternehmen, so auch indem sie vereinfachte, rasche und wirksame Verfahren in Betracht ziehen; | UN | 1 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك عن طريق النظر في اتباع إجراءات مبسَّطة وسريعة وفعالة في هذا الصدد؛ |
Wir leisten dieses feierliche Versprechen in der Überzeugung, dass wir, indem wir den Rechten der Kinder, ihrem Überleben und ihrem Schutz und ihrer Entwicklung hohen Vorrang einräumen, dem Wohl der gesamten Menschheit dienen und das Wohlergehen aller Kinder in allen Gesellschaften gewährleisten. | UN | وإننا نقطع على أنفسنا هذا العهد الجدي، يقينا بأننا إنما نخدم المصالح العليا للإنسانية جمعاء ونكفل رفاه جميع الأطفال في جميع المجتمعات، بإعطائنا الأولوية العليا لحقوق الأطفال ولبقائهم ولحمايتهم وتنميتهم. |
12. fordert alle Staaten auf, verstärkte Anstrengungen zur Registrierung aller Kinder unverzüglich nach ihrer Geburt zu unternehmen, so auch indem sie vereinfachte, rasche und wirksame Verfahren in Betracht ziehen; | UN | 12 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك عن طريق النظر في اتباع إجراءات مبسطة وسريعة وفعالة؛ |
In diesem Jahr konnten fast ein Drittel aller Kinder in den Entwicklungsländern die schulischen Mindestvoraussetzungen für eine grundlegende Lese- und Schreibfähigkeit nicht erfüllen, und es wird geschätzt, dass in diesen Ländern 134 Millionen Kinder nicht eingeschult sind beziehungsweise nie eine Schule besucht haben. | UN | وفي عام 2003 كان هناك ما يقرب من ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية وقد فاتهم استيفاء الحد الأدنى من متطلبات التعليم على مستوى التعليم الأساسي. كما يقدر أن 134 مليون طفل في تلك البلدان ليسوا ملتحقين بمدرسة بل ولم يسبق لهم الالتحاق بمدرسة قط. |
Jetzt ging es ausschließlich um die Kinder. | TED | بل عن جميع الأطفال. لذلك كنا قليلوا الحياء. |
Der Rat verurteilt die Einziehung von Kindern unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht und fordert die genannten Elemente nachdrücklich auf, alle mit ihnen verbundenen Kinder freizulassen. | UN | ويدين مجلس الأمن تجنيد الأطفال انتهاكا للقانون الدولي الساري ويحث جميع العناصر المذكورة أعلاه على الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بها. |
b) die Förderung einer respektvollen Einstellung gegenüber den Rechten von Menschen mit Behinderungen auf allen Ebenen des Bildungssystems, auch bei allen Kindern von früher Kindheit an; | UN | (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى جميع الأطفال منذ حداثة سنهم؛ |
Sie führten eine riesige Mütterbefragung durch und schafften es fast alle Babys zu erfassen, die in England, Schottland, Wales in einer Woche geboren wurden. | TED | قامو بتنفيذ دراسة إستقصائية عن الأمهات وانتهى بهم الأمر بتسجيل ولادة جميع الأطفال تقريباً الذين وُلِدوا في إنجلترا،اسكتلندا وويلز في اسبوع واحد |