teilen kann. Ich arbeitete mit meinen Mitarbeitern am „Institut Henri Poincaré“ dafür, gemeinsam mit Partnern und Künstlern der mathematischen Kommunikation weltweit, dass wir unser eigenes, ganz besonderes Museum der Mathematik gründen können. | TED | ولقد ظللت أعمل مع فريقي في معهد هينري بوانكاريه، جنباً إلى جنب مع الشركاء والفنانين في الاتصال الرياضي حول العالم، حتى نستطيع بناء متحف الرياضيات المميز خاصتنا هناك. |
Es finden zwar Verhandlungen über Handels- und Investitionsabkommen statt, doch sie bleiben in ihrem Umfang regional begrenzt. Unterdessen zersplittert das multilaterale Handelssystem gemeinsam mit dem Konsens, im Rahmen dessen es geschaffen wurde. | News-Commentary | وعلى الرغم من الفوائد الواضحة، فإن مثل هذا النهج الدولي المنسق يظل بعيد المنال. فبرغم التفاوض على اتفاقيات التجارة والاستثمار في الوقت الحالي، فإنها إقليمية في نطاقها على نحو متزايد. ومن ناحية أخرى، يزداد نظام التجارة المتعدد الأطراف تفتتا، جنباً إلى جنب مع الإجماع الذي أنشأه. |
Warum haben nun Erfolgsgeschichten wie die der Beery-Zwillinge in Kombination mit der Macht des Internets und der zunehmend erschwinglichen Erhebung molekularer Daten nicht zum Aufbau eines Wissensnetzwerkes von Krankheiten geführt? Warum wenden sich Wissenschaftler und Ärzte nicht in Scharen der datenintensiven Wissenschaft zu, um bessere „Landkarten der Krankheiten“ zu erstellen? | News-Commentary | لماذا إذن لم تؤد قصص النجاح مثل قصة التوأم بيري، جنباً إلى جنب مع قوة الإنترنت ومجموعة متوفرة بشكل متزايد من البيانات الجزيئية، إلى بناء شبكة معرفية لهذا المرض؟ ولماذا لا يجتهد العلماء والأطباء في تعزيز هذا العلم القائم على البيانات المكثفة من أجل بناء "خرائط" أفضل للأمراض؟ |
Die wachsende Konzentration des Reichtums in Kombination mit höchst ungleichmäßiger Bildungsqualität trägt zu einer Verringerung der generationenübergreifenden wirtschaftlichen Mobilität bei, was wiederum den sozialen und politischen Zusammenhalt bedroht. Obwohl die Kausalität schwer fassbar ist, liegt historisch eine hohe Korrelation zwischen Ungleichheit und politischer Polarisierung vor. | News-Commentary | إن التركيز المتزايد للثروة، جنباً إلى جنب مع نوعية التعليم الشديدة التفاوت، يساهم في انحدار الحراك الاقتصادي بين الأجيال، ويهدد بالتالي التماسك الاجتماعي والسياسي. وبرغم صعوبة إثبات العلاقة السببية، فهناك علاقة ارتباط تاريخية بين التفاوت والاستقطاب السياسي، وهذا من الأسباب التي تفسر لماذا اعتمدت استراتيجيات النمو الناجحة في البلدان النامية بشدة على الشمولية. |
Und jetzt arbeitest du Seite an Seite mit diesem Mann. | Open Subtitles | لكن الحقيقة أنك تعمل الآن جنباً إلى جنب مع الرجلِ المسؤول عن مصيرِ زوجتك |
Die Jaffa werden Seite an Seite mit den Tok'ra kämpfen. | Open Subtitles | ستحارب الجافا جنباً إلى جنب مع التوكرا |
Weltweite Abkommen wie der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (NVV), sowie ein allgemeines Gefühl des Entgegenkommens unmittelbar nach Ende des Kalten Krieges haben möglicherweise zur Einschätzung geführt, dass eine derartige Waffe niemals im Kampf eingesetzt werden würde. Doch mittlerweile setzt sich zunehmend die Erkenntnis durch, dass wir uns noch nicht zurücklehnen können. | News-Commentary | ولعل الترتيبات العالمية مثل معاهدة منع الانتشار النووي، جنباً إلى جنب مع الشعور العام بالرضا بعد انتهاء الحرب الباردة مباشرة، أدى إلى نشوء تصور مفاده أن مثل هذا السلاح لن يستخدم أبداً في القتال. ولكن هناك إدراك متزايد الآن بأننا لا نستطيع بعد أن نتنفس الصعداء. |
gemeinsam mit ein paar schlecht informierten Politikern mögen diese Aktivisten vielleicht mit guter Absicht handeln, werfen aber damit in ganz Afrika die landwirtschaftliche Technologie und Produktivität zurück. GM-Pflanzen mögen kein Allheilmittel sein, sind aber ein wichtiges Werkzeug bei der Herstellung von Lebensmittelsicherheit und wirtschaftlichem Wohlstand. | News-Commentary | برغم نواياهم الحسنة فإن هؤلاء الناشطين، جنباً إلى جنب مع قِلة من صناع السياسات الذين ضللتهم معلومات غير صحيحة، يتسببون في تراجع التكنولوجيا والإنتاجية الزراعية في مختلف أنحاء أفريقيا. لا شك أن المحاصيل المعدلة وراثياً ليست دواءً لكل داء، ولكنها أداة مهمة في تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الاقتصادي. |
Auch andere einheimische Philanthropen wie Strive Masiyiwa und Nicky Oppenheimer haben große Spenden getätigt. Diese Wohltäter werden gemeinsam mit Privatunternehmen und dem öffentlichen Sektor von entscheidender Bedeutung dafür sein, dass alle jungen Afrikaner – und nicht nur die aus reichen Familien – Zugang zu hochwertiger Ausbildung erhalten. | News-Commentary | كما قدم آخرون من محبي أعمال الخير المحليين، مثل سترايف ماسييوا ونيكي أوبنهايمر، مساهمات كبيرة. وسوف يشكل هؤلاء المحسنون، جنباً إلى جنب مع المؤسسات الخاصة والقطاع العام، ضرورة أساسية لضمان اكتساب كل الشباب الأفارقة ــ وليس فقط أولئك الذين ينتمون إلى أسر ثرية ــ القدرة لتحصيل التعليم العالي الجودة. |
Diese Entwicklungen könnten gemeinsam mit einem stabileren Rahmen für die Geld- und Haushaltspolitik zu derselben Art von zweistelligem Wachstum führen, wie es China während der letzten drei Jahrzehnte genießen konnte. Dieses Ziel zu verwirklichen ist nun Aufgabe der indischen Politiker. | News-Commentary | الحق أن هذه التطورات، جنباً إلى جنب مع إطار أكثر استقراراً للسياسة النقدية والمالية، من الممكن أن تؤدي إلى ذلك النمط من النمو بمعدل يتجاوز 10% والذي حققته الصين على مدى العقود الثلاثة الماضية. والأمر متروك الآن لصناع السياسات في الهند لتحقيق هذا الطموح. |
Meistens wurde insbesondere bei der vollständigen Freigabe der Währung gezögert. Wenn Regierungen ähnlich vorgegangen sind, dann meist nach – oder zumindest gemeinsam mit – Finanzspritzen und Bemühungen zur Eindämmung der Nachfrage. | News-Commentary | تاريخيا، لاحقت قِلة من الحكومات هذا النوع من التسلسل، ناهيك عن ملاحقته بمثل هذا القدر من الحماس؛ بل إن أغلب الحكومات ترددت، وخاصة عندما تعلق الأمر بالتحرير الكامل للعملة. فعندما تتخذ الحكومات خطوات مماثلة، فإنها تفعل ذلك عادة بعد ــ أو على الأقل جنباً إلى جنب مع ــ توفير الضخ المالي وبذل الجهود لتقييد الطلب. |
Sie verschuldeten sich weniger im Ausland, sondern bevorzugt im Inland. Das niederländische Modell wurde 1688 nach Großbritannien exportiert, gemeinsam mit der politischen Revolution, die zum Sturz des Katholiken James II führte und dem niederländischen Protestanten William von Orange auf den Thron half. | News-Commentary | ولكن هولندا وبريطانيا اتبعتا مساراً مختلفا. فقد اعتمدتا بشكل أقل كثيراً على الدائنين الأجانب وفضلتا عليهم المقرضين المحليين. وقد تم تصدير النموذج الهولندي إلى بريطانيا في عام 1688، جنباً إلى جنب مع الثورة السياسية التي خلعت الملك الكاثوليكي جيمس الثاني ووضعت الملك البروتستانتي الهولندي وليام أوف أورانج على العرش الإنجليزي. |
Im Geiste wissenschaftlicher Zusammenarbeit hat Folta angeboten, gemeinsam mit Ayyadurai auf universitärer Basis genetisch manipulierte Proben von Mais und Soja durch ein unabhängiges Labor (mit angemessenen Kontrollen) analysieren zu lassen. Ayyadurai hat abgelehnt, also wird Folta allein weitermachen. | News-Commentary | من منطلق روح التعاون العلمي، عَرَض فولتا التعاون مع أيادوريا في إجراء اختبارات على عينات من الذرة وفول الصويا المهندسة وراثيا (جنباً إلى جنب مع الضوابط المناسبة)، مع التحليل من قِبَل مختبر مستقل. فرفض أيادوريا، ولهذا فقد قرر فولتا أن يستمر بمفرده. |
Obwohl geldpolitische Impulse wichtig sind, um den Schuldenabbau zu erleichtern, Fehlfunktionen des Finanzsystems zu verhindern und das Anlegervertrauen zu stärken, kann man damit alleine keine Ökonomie auf einen nachhaltigen Wachstumspfad bringen – ein Faktum, das die Zentralbanker selbst wiederholt unterstrichen. Ebenso bedarf es Strukturreformen in Kombination mit höheren Investitionen. | News-Commentary | وبرغم أهمية التحفيز النقدي لتسهيل جهود تقليص الديون، ومنع اختلال النظام المالي، وتعزيز ثقة المستثمرين، فإنه لا يستطيع أن يضع الاقتصاد على المسار إلى النمو المستدام بمفرده ــ وهي الحقيقة التي أكَّد عليها مراراً وتكراراً القائمون على البنوك المركزية أنفسهم. فهناك احتياج أيضاً إلى الإصلاح الهيكلي، جنباً إلى جنب مع زيادة الاستثمار. |
All die, die Seite an Seite mit euren Kameraden standen und eure Kameraden fallen sahen. | Open Subtitles | هولاء الذين وقفوا جنباً إلى جنب مع جنودكم و شاهدوا جنودكم يسقطون... |
Denn immerhin hatten Sie eine Firma und einen Ruf aufgebaut Seite an Seite mit Victor für 25 Jahre. | Open Subtitles | لأن على أيّ حال انتَ قدّ أسست شركة و سمعة جنباً إلى جنب مع (فيكتور) خلال 25 عاماً. |
Was folgte, war ein Jahrzehnt unkoordinierter Außenpolitik, geprägt von denkwürdigen Situationen, in denen nicht gehandelt wurde, sowie einzelnen Initiativen, die größtenteils ohne Bezug auf eine umfassendere politische Leitlinie der Regierung unternommen wurden. In ihrem unipolaren Moment als unangefochtene Supermacht der Welt konnten sich die USA den Luxus erlauben, ihre strategischen Ziele nicht zu kennen. | News-Commentary | ثم تلا ذلك عقد من الزمان من السياسة الخارجية العشوائية التي اتسمت بحالات ملحوظة من التقاعس عن العمل، جنباً إلى جنب مع مبادرات فردية تتخذ إلى حد كبير من دون الرجوع إلى مبدأ أكثر شمولا. وفي غياب أي منازع لها في لحظة من الأحادية القطبية في العالم، كانت الولايات المتحدة تنعم بترف الجهل بأهدافها الاستراتيجية. |
Sie speichert Energie auf eine neue Art. Ich habe sie am MIT zusammen mit einigen meiner Studenten und Post-Docs entwickelt. | TED | و هو شكل جديد لتخزين الطاقة قمت بابتكاره في معهد ماساتشوستس للتقنية جنباً إلى جنب مع فريق من تلامذتي و علماء و باحثين. |
Es könnte durchaus an der Zeit sein für eine weitere technokratische Offensive: die Einrichtung eines Rates für finanzpolitische Stabilisierung (Fiscal Stabilization Board), der seinen Platz neben dem US-Zentralbankrat (Federal Reserve Board) einnehmen würde. | News-Commentary | ربما آن الأوان للدفع بالمزيد من التكنوقراط إلى الساحة: هيئة مختصة بالموازنة المالية تأخذ مكانها جنباً إلى جنب مع هيئة الاحتياطي الفيدرالي. وكما كان الغرض من إيجاد هيئة الاحتياطي الفيدرالي هو ضمان عدم تضارب السياسة النقدية مع استقرار الأسعار، فإن هيئة الموازنة المالية من شأنها أن تضمن اتساق سلطة الإنفاق مع مستوى الضرائب الذي فرضه المشرع. |