Michail Gorbatschow und das Ende des Kalten Krieges | News-Commentary | ميخائيل جورباتشوف ونهاية الحرب الباردة |
Bis zum Sommer 1989 erhielten die Osteuropäer schrittweise mehr Freiheiten. Gorbatschow weigerte sich, den Einsatz von Gewalt zu sanktionieren, um Demonstrationen aufzulösen. | News-Commentary | بحلول صيف عام 1989 حصلت شعوب شرق أوروبا على المزيد من الحرية. ورفض جورباتشوف قانوناً يسمح باستخدام القوة لإخماد المظاهرات. وفي شهر نوفمبر من نفس العام كان سور برلين قد سقط. |
Gorbatschow ist nicht unten. | Open Subtitles | جورباتشوف ليس بالأسفل كارين محقة |
- Stimmt, Gorbatschow ist im "Tunnel". | Open Subtitles | جورباتشوف ليس بالأسفل إنه في تانيل |
Wie konnte das passieren? Warum wurden die von Gorbatschows Glasnost geweckten Hoffnungen so grausam zunichte gemacht? | News-Commentary | ولكن كيف حدث هذا؟ ولماذا أخمدت آمال جورباتشوف التي عكستها سياسة التحرر (الجلاسنوست) بهذه القسوة؟ |
Luschkov war 20 Jahre Bürgermeister von Moskau. Obwohl er dabei half, die Partei Putins zu gründen, ließ er sich nicht durch die Partei definieren. Letztendlich verlor er seinen Job nicht unter Breschnew, nicht unter Gorbatschow, sondern unter Putin, der einen treueren Parteianhänger wollte. | TED | لوشكوف عمدة موسكو لمدة 20 عاما رغم انه ساعد في انشاء حزب ,حزب روسيا المتحدة مع بوتين في الواقع رفض تصنيفه ضمن الحزب و في النهاية في الواقع خسر وظيفته ليس في وقت حكم بريجنيف ليس في وقت حكم جورباتشوف و لكن وقت حكم بوتن الذي اراد تابعين اكثر اخلاصا للحزب |
Von Kafka zu Gorbatschow | News-Commentary | من كافكا إلى جورباتشوف |
Nach dem Parteitag wurde klar, dass die Lehre des Kommunismus falsch und in mörderischer Weise korrupt war. Aber es wurde keine alternative Ideologie angeboten, und die mit Chruschtschows Rede beginnende Krise – das langsame Dahinsiechen des Systems, das während der Ära der Stagnation unter Leonid Breschnew erkennbar wurde – dauerte weitere 30 Jahre, bis Michail Gorbatschow die Aufgabe der Veränderung übernahm. | News-Commentary | بعد المؤتمر بات من الواضح أن البشارة الشيوعية كانت زائفة وفاسدة إلى حد مهلك. لكن أحداً لم يقدم إيديولوجية بديلة، ودامت الأزمة ـ التفسخ البطيء للنظام، والذي بات واضحاً أثناء عصر الركود تحت حكم ليونيد بريجينيف ـ التي بدأت بخطاب خروشوف لمدة ثلاثين عاماً، إلى أن ارتدى ميخائيل جورباتشوف عباءة التغيير. |
Erst nachdem Michail Gorbatschow ihn 1985 nach Moskau berief, begann Jelzin, sich von Dutzenden anderen hohen Parteiapparatschicks zu unterscheiden. Da er die bittere Frustration der Moskauer Mittelklasse in spe spürte, machte sich Jelzin rasch einen Namen als scharfer, wenn auch nicht immer konsequenter Kritiker der alten Parteigarde. | News-Commentary | ولم يبدأ يلتسين في تمييز نفسه عن العشرات من كبار مسئولي الحزب إلا بعد أن استدعاه ميخائيل جورباتشوف إلى موسكو في العام 1985. ومع شعوره بالإحباط المرير الذي أصاب أهل الطبقة المتوسطة في موسكو من طول الانتظار، سرعان ما اكتسب يلتسين سمعته كرجل جاف دائم الانتقاد للحرس القديم للحزب. |
Wer sagte, es sei besser zu geben als zu nehmen, bekam nie das Weihnachtsgeschenk, das ich 1991 von Mikhail Gorbatschow erhielt. | Open Subtitles | "اياً كان من قال "من الافضل ان تعطى بدلاً من ان تاخذ لم يحظى ابداً بهدية عيد مثل التى اخذتها فى 1991 من ميخائيل جورباتشوف |
Das war Gorbatschow, du geografisch überforderter, Football versessener, Donut liebender Amerikaner! | Open Subtitles | كان ذلك (جورباتشوف) يا من تصعب عليه الجغرافيا والمهووس بكرة القدم, والمحب للدونات يا أمريكي, كان ذلك (جورباتشوف) |
Die letzten Gefangenen wurden dort 1987 entlassen, drei Jahre nach dem Regierungsantritt von Michail Gorbatschow. Damals (1998) wurde es gerade von Memorial, einer von dem Physiker und Dissidenten Andrej Sacharow gegründeten Menschenrechtsorganisation, als Gulag-Museum restauriert, um die Russen an ihre totalitäre Vergangenheit zu erinnern. | News-Commentary | وقد أطلِق سراح آخر السجناء في عام 1987، بعد ثلاث سنوات من حكم ميخائيل جورباتشوف. والآن جرى ترميمه كمتحف لمعسكرات العمل بواسطة جماعة حقوق الإنسان "ميموريال" التي أسسها الفيزيائي المنشق أندري ساخاروف، لتذكير الروس بماضيهم الاستبدادي. |
Thatchers Beziehung zum sowjetischen Führer Michail Gorbatschow eröffnete den Weg zur Beendigung des Kalten Krieges; ihre Privatisierungspolitik zeigte der Welt, wie man den Staatssozialismus zurückbauen konnte. Die neoliberale Erneuerung der 1980er wird immer als die Reagan-Thatcher-Revolution in Erinnerung bleiben. | News-Commentary | كانت علاقة تاتشر بالزعيم السوفييتي ميخائيل جورباتشوف سبباً في فتح الطريق إلى إنهاء الحرب الباردة؛ وبينت سياسات الخصخصة التي انتهجتها للعالم كيف يتم تفكيك اشتراكية الدولة. وسوف يظل إحياء الليبرالية الجديدة في الثمانينيات معروفاً بمسمى ثورة ريجان-تاتشر. |
In den 1980er warnte Michail Gorbatschow davor, dass die sowjetischen Ölreserven erschöpft wären. Natürlich produzierte das Land, als nach Einleitung der Reformen der Perestroika durch Gorbatschow Technologien und Management aus dem Westen verfügbar wurden, in kürzester Zeit mehr Öl als je zuvor – tatsächlich mehr, als man je für möglich gehalten hatte –, und wie aus dem Nichts traten Ölmagnaten wie etwa Michail Chodorkowski auf den Plan. | News-Commentary | أثناء ثمانينيات القرن العشرين حذر ميخائيل جورباتشوف من أن موارد النفط السوفييتية آخذة في النفاد. ولكن بالطبع، وبفضل الهندسة والإدارة الغربية التي أصبحت متاحة بعد أن أطلق جورباتشوف إصلاحات البيريسترويكا، أصبحت الدولة قادرة على إنتاج كميات من النفط لم تكن قادرة على إنتاجها من قبل ـ بل وأكثر مما كان متوقعاً في الحقيقة ـ وبرزت من المجهول شخصيات نفطية مثل ميخائيل خودوركوفسكي. |
Hätte sich das Politbüro der Kommunistischen Partei im Jahre 1985 statt für Gorbatschow für einen der neben ihm zur Auswahl stehenden Hardliner entschieden, so ist andererseits vorstellbar, dass sich die im Niedergang befindliche Sowjetunion vielleicht ein weiteres Jahrzehnt gehalten hätte. Der Zusammenbruch hätte nicht derart rasch erfolgen müssen. | News-Commentary | في المقابل، لو كانت اللجنة السياسية التنفيذية في الحزب الشيوعي قد اختارت أحد منافسي جورباتشوف المتشددين في عام 1985، لكان من المحتمل أن يتأخر انهيار الاتحاد السوفييتي عقداً آخر من الزمان. ما كان ينبغي للنظام أن ينهار بهذه السرعة. لقد أسهمت إلى حد بعيد هذه المحاولات الإنسانية غير البارعة من جانب جورباتشوف في تحديد توقيت الانهيار. |
Die tief greifendsten Gründe für den Zusammenbruch der Sowjetunion waren letztlich der Niedergang der kommunistischen Ideologie und das wirtschaftliche Scheitern, zu denen es auch ohne Gorbatschow gekommen wäre. In der Frühphase des Kalten Krieges hatten der Kommunismus und die Sowjetunion eine beträchtliche Soft Power. | News-Commentary | في النهاية نستطيع أن نقول إن أعمق أسباب الانهيار السوفييتي كانت تتلخص في انحدار الإيديولوجية الشيوعية والفشل الاقتصادي. وكان من المحتم أن يحدث ما حدث حتى بدون جورباتشوف. ففي بدايات الحرب الباردة كانت الشيوعية، وبالتالي الاتحاد السوفييتي، تتمتع بقدر معقول من القوة الناعمة، حيث قاد العديد من الشيوعيين المقاومة ضد الفاشية والاستبداد في أوروبا، واعتقد كثيرون أن الشيوعية كانت موجة المستقبل. |
MADRID – Vor 25 Jahren überraschte US-Präsident Ronald Reagan auf einem Gipfeltreffen in der isländischen Hauptstadt Reykjavik die Welt und seinen sowjetischen Amtskollegen Mikhail Gorbatschow mit dem Vorschlag, weltweit alle Nuklearwaffen abzuschaffen. Leider wurde dieser kühne Schachzug durch die Skepsis des US-Verteidigungsestablishments und Reagans strikte Weigerung, seine strategische Verteidigungsinitiative aufzugeben, im Keim erstickt. | News-Commentary | مدريد ـ قبل خمسة وعشرين عاما، في إطار قمة ريجكجافيك بأيسلندا، فاجأ الرئيس الأميركي رونالد ريجان العالم ونظيره السوفييتي ميخائيل جورباتشوف عندما اقترح الإزالة الشاملة للأسلحة النووية على مستوى العالم. ولكن من المؤسف أن التشكك في المؤسسة الدفاعية التي تمتلكها الولايات المتحدة، إلى جانب إصرار ريجان على رفض مبادرة الدفاع الاستراتيجي، أدى إلى وأد هذه الخطوة الجريئة في مهدها. |
NEW YORK – Im August vor 24 Jahren unternahmen sowjetische Hardliner den verzweifelten Versuch, den sich abzeichnenden demokratischen Übergang des Landes aufzuhalten, indem sie Michail Gorbatschow festsetzten und den Ausnahmezustand ausriefen. Daraufhin gingen Millionen von Menschen in Moskau auf die Straße und es kam zu Protesten in Städten in der ganzen Sowjetunion. | News-Commentary | نيويورك ــ يصادف هذا الشهر مرور أربعة وعشرين عاماً منذ اعتقل المتشددون السوفييت ميخائيل جورباتشوف وأعلنوا الأحكام العرفية، في محاولة يائسة لوقف التحول الديمقراطي الناشئ في البلاد. ورداً على ذلك، تدفق الملايين من المحتجين إلى شوارع موسكو والمدن في مختلف أنحاء الاتحاد السوفييتي. ورفضت عناصر رئيسية في الجيش الانقلاب، وسرعان ما انهار ــ وانهار الاتحاد السوفييتي من بعده. |
Als Thatcher zum ersten Mal von ihrem Glauben an das Potenzial der demokratischen Reformen Gorbatschows sprach, war ich eine 24-jährige Universitätsabsolventin am Beginn meiner Karriere. Es gab kaum Hoffnung, dass mein Leben besser als das meiner Mutter sein würde, und was noch schlimmer war, noch weniger Hoffnung, dass ich meiner kleinen Tochter ein besseres Leben bieten könnte. | News-Commentary | عندما أعربت تاتشر لأول مرة عن إيمانها بالقوة الكامنة في إصلاحات جورباتشوف المؤيدة للديمقراطية، كنت خريجة جامعية حديثة أبدأ حياتي المهنية في الرابعة والعشرين من عمري. وكان لدي أمل ضئيل في أن تكون حياتي أفضل من حياة أمي، والمحزن أكثر من ذلك هو أن أملي كان أضعف في أن أتمكن من بناء حياة أفضل لابنتي الشابة. |
Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren. Nachdem man gesehen hatte, wie sich die Völker Mitteleuropas aus der sowjetischen Vorherrschaft befreiten, begannen die Mitgliedsstaaten der UdSSR diese Freiheit auch für sich anzustreben. | News-Commentary | الحقيقة أن إصلاحات جورباتشوف لم تكتف بتحرير المواطن الروسي العادي من القيود التي كانت تفرضها عليه اللينينية الماركسية، بل لقد أطلقت أيضاً العنان للطموحات الوطنية للشعب الروسي الذي ظل حبيس الإمبراطورية لقرون من الزمان. وحين رأت جمهوريات الاتحاد السوفييتي قبل ذلك بعامين فقط كيف تحررت شعوب وسط آسيا من الهيمنة السوفييتية بدأت في بذل الجهود الحثيثة سعياً إلى تخليص وتحرير نفسها من تلك الهيمنة. |
Die erste Frage, die sich jeder angehende russische Reformer heutzutage stellen sollte (und die wir während Gorbatschows Perestroika nicht gestellt haben), ist die folgende: Ist die Gesellschaft bereit, die kurzfristigen, von Reformen verursachten Schmerzen zu ertragen, und wie bereit ist sie, diese Schmerzen zu ertragen? | News-Commentary | إن السؤال الأول الذي يتعين على كل من يريد الإصلاح في روسيا أن يوجهه إلى نفسه في هذه الأيام (وهو السؤال الذي لم يطرحه أحد أثناء فترة البيريسترويكا التي تبناها جورباتشوف) هو كالتالي: هل المجتمع مجهز لتحمل الآلام التي تفرضها عملية الإصلاح على الأمد القصير، وما مدى تقبل الناس لتحمل الألم؟ |