ويكيبيديا

    "حد تعبير" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wie es
        
    •   
    • Worten
        
    • formulierte
        
    • es so formuliert
        
    Nach fünf Jahren weltweiter und großflächiger Skandale im Finanzsektor nimmt die Geduld ab. wie es Eduardo Porter von der New York Times ausdrückt: News-Commentary بعد خمس سنوات من الفضائح الكبرى في القطاع المصرفي العالمي، بدأ الصبر ينفد. وعلى حد تعبير إدواردو بورتر من صحيفة نيويورك تايمز:
    Während dieser Zeit müssen beide Seiten versuchen, zu einer endgültigen, umfassenden Einigung zu kommen. Bis dahin muss, wie es Präsident Barack Obama aus US-amerikanischer Sichtweise betont, „der Iran der Welt beweisen, dass sein Nuklearprogramm ausschließlich für friedliche Zwecke gedacht ist . News-Commentary ويغطي الاتفاق الأشهر الستة المقبلة فقط، وخلال هذه الفترة سوف يحاول الجانبان التوصل إلى اتفاق شامل نهائي. وفي الوقت الحالي، على حد تعبير الرئيس باراك أوباما، فإن العبء يظل على إيران، من منظور الولايات المتحدة، "لكي تثبت للعالم أن برنامجها النووي سوف يقتصر على الأغراض السلمية".
    Ums wie Yogi Berra zu sagen, "Riecht schwer nach einem Déjá-Vu. " Open Subtitles على حد تعبير المدرب بيرا ، انها مثل الديجا فو تتكرر
    Mit den Worten Michel Foucaults: "Es ist eine Technologie des Selbst". TED على حد تعبير "ميشيل فوكو"، "إنها تكنولوجيا من أجل الذات"
    Um es mit Stephen Hawkings Worten zu sagen, wir konzentrieren uns bei Social Cybernetics nicht so viel auf die künstliche, sondern mehr auf die nützliche Intelligenz. Open Subtitles على حد تعبير ستيفن هوكينغ، تركيزنا في علم التحكم الآلي الاجتماعي ليس كثيرا الذكاء الاصطناعي ...
    Die offizielle westliche Doktrin lautet nach wie vor „Land für Frieden . US-Außenministerin Hillary Clinton formulierte jüngst in einer Rede, dass ein „gerechter, dauerhafter und umfassender Friede auf „zwei Staaten für zwei Völker gründen müsse. News-Commentary وحتى الآن يشكل الحل التفاوضي القائم على تقديم "الأرض في مقابل السلام" المبدأ الرسمي الذي يتبناه الغرب. وعلى حد تعبير وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون في خطاب ألقته مؤخراً فإن "السلام العادل الدائم الشامل" لابد وأن يقوم على "دولتين وشعبين".
    Cameron hat es so formuliert: „Es besteht eine Kluft zwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahren dramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der – ja – in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird. Die politische Herausforderung frontal anzugehen, ist viel besser, als zu versuchen, der Debatte auszuweichen. News-Commentary وعلى حد تعبير كاميرون: "فهناك فجوة بين الاتحاد الأوروبي ومواطنيه ظلت تنمو بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وهي تمثل الافتقار إلى المساءلة الديمقراطية والقبول، وهو ما نستطيع أن نستشعره بشدة في بريطانيا". إن التصدي للتحديات السياسية بشكل مباشر أفضل كثيراً من محاولة التهرب من المناقشة.
    Heute entwickelt sich die NATO, wie es ihr Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen sagt, zum Kern eines Netzwerks von Sicherheitspartnerschaften und zu einem Beratungszentrum für globale Sicherheitsfragen.” Sie ist eine weltweit verbundene Institution” mit über 40 einzelnen Partnerländern und wachsenden Verbindungen zu anderen internationalen Organisationen. News-Commentary واليوم تتحول منظمة حلف شمال الأطلسي، على حد تعبير أمينها العام أندرس فوخ راسموسن، إلى "محور لشبكة من الشراكات الأمنية ومركز للتشاور حول القضايا الأمنية العالمية". إنها "مؤسسة مترابطة عالميا"، مع أكثر من أربعين دولة شريكة وعلاقات متنامية مع منظمات دولية أخرى.
    Aber Obama gelang es, diese Fehler in praktischer Weise zu überwinden. Er ist ein „pragmatischer Idealist , wie es einer seiner Unterstützer formuliert. News-Commentary والواقع أن بعض الأكواب نصف الفارغة كانت نتيجة لأحداث مستعصية على الحل؛ وبعضها كان نتاجاً لحماقات سابقة، مثل التوجهات الأولية في التعامل مع إسرائيل، والصين، وأفغانستان. ولكن أوباما كان سريعاً في إصلاح أخطائه بطريقة عملية. وعلى حد تعبير أحد مؤيديه فإنه رجل "مثالي عملي".
    wie es Bill Dudley, der Präsident der Federal Reserve Bank von New York, kürzlich in der filigranen Sprache der Notenbanker ausdrückte: Die Hindernisse für eine ordentliche grenzüberschreitende Resolution müssen erst noch vollständig identifiziert und beseitigt werden. News-Commentary وعلى حد تعبير بل دودلي، رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في نيويورك، الذي استخدم اللغة الدقيقة للبنوك المركزية، فإن المعوقات التي تحول دون الاتفاق على سلطة حل نظامية عبر الحدود لا تزال تحتاج إلى التحديد الكامل والعمل على تفكيكها. وهذا ضروري للقضاء على مشكلة "أكبر من أن يسمح لها بالإفلاس".
    Kandidat Romney war durch die Besessenheit seiner Partei von niedrigen Steuern so eingeschüchtert, dass er es nicht schaffte, einen sinnvollen Haushaltsplan vorzulegen. Es blieb seinen Unterstützern überlassen, zu erklären, dass es sich bei dem Steuerthema um „Unsinn” handelte, „den man sich für die Fanatiker ausdenken musste, die bei den Vorwahlen der Republikaner ihre Stimme abgeben , wie es der Economist formulierte. News-Commentary كان رومني مستكيناً لهوس حزبه بخفض الضرائب حتى أنه لم يتمكن قط من اقتراح ميزانية منطقية. بل إنه ترك توضيح الأمر للعباقرة من مفكري حزبه، على حد تعبير مجلة "ذا إيكونوميست"، والذين زعموا أن كل هذا "مجرد هراء ضروري يرتبط بإقناع المتعصبين الذين يصوتون في الانتخابات التمهيدية للجمهوريين".
    Die acht Ziele sind Ausdruck einer zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern eingegangenen Partnerschaft, die entschlossen ist, wie es in der Millenniums-Erklärung heißt, "auf nationaler wie auf internationaler Ebene ein Umfeld zu schaffen, das der Entwicklung und der Beseitigung der Armut förderlich ist" (siehe Resolution 55/2 der Generalversammlung, Ziffer 12). UN والأهداف الثمانية تمثل شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تعقد العزم، على حد تعبير إعلان الألفية، “على أن تهيئ - على الصعيدين الوطني والعالمي - بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر” ( انظر قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 12).
    Im Gegensatz dazu entwickelte sich das Internet von unten nach oben, weswegen es gelang, die ursprüngliche Verlockung zur Regulierung durch die Telekommunikationsriesen zu umgehen. Letztlich wurde es zum chaotischen, aber revolutionären Weltveränderer in seiner heutigen Form (ein „Geschenk Gottes , wie es Papst Franziskus kürzlich formulierte). News-Commentary وعلى النقيض من ذلك، تطورت شبكة الإنترنت من أسفل إلى أعلى، فتمكنت من الإفلات من مطالبات شركات الاتصالات الأولية بتنظيم عملها. وفي نهاية المطاف، تحولت إلى أداة فوضوية ولكنها ثورية لتغيير العالم كما نعرفها اليوم ("هبة من الرب"، على حد تعبير البابا فرانسيس مؤخرا).
    Um mal meinen Freund Dave zu zitieren: "Man kann nie wissen." Open Subtitles حسناً، على حد تعبير صديقي ديف لم اتوقع هذا
    Ein Kollege, der Sicherheitsexperten Marcus Ranum, sagte, dass die Vereinigten Staaten das Internet wie eine ihrer Kolonien behandeln. TED وعلى حد تعبير الباحث زميل الأمن، ماركوس وقال ان الولايات المتحدة تعامل في الوقت الراهن الإنترنت كما ستعامل واحدة من مستعمراتها.
    Wir werden ihn finden. Um Winston Churchill zu zitieren: "Wir sehen unsere Fälle so: Sie sind nicht das Ende, sie sind auch nicht das Anfang vom Ende, aber vielleicht sind sie das Ende des Anfangs." TED نخن سوف نفعل ذلك. وعلى حد تعبير ونستون تشرشل، الطريقة التي ننظربها الى قضايانا هي ان هذه القضايا ليست النهاية. ليست حتى بداية النهاية, لكن يمكت ان تكون نهاية البداية.
    In den Worten von Christine Lagarde, der Geschäftsführenden Direktorin des Internationalen Währungsfonds, erleben wir ein „neues Mittelmaß . Dies impliziert, dass das Wachstum im Vergleich zum Wachstumspotenzial unannehmbar niedrig ist und dass sich mehr tun lässt, um es zu steigern, insbesondere angesichts der Tatsache, dass einige wichtige Volkswirtschaften mit der Deflation flirten. News-Commentary على حد تعبير كريستين لاجارد، المديرة الإدارية لصندوق النقد الدولي، فإننا نشهد الآن "الحالة المتوسطة الجديدة". وهذا يعني ضمناً أن النمو منخفض إلى حد غير مقبول نسبة إلى إمكاناته وأن المزيد من الجهد يمكن بذله لرفع هذا المستوى، خاصة وأن بعض الاقتصادات الكبرى تقترب من حافة الانكماش.
    In China ist der Führungswechsel reibungslos über die Bühne gegangen. Doch das Wirtschaftsmodell des Landes bleibt – um es mit den berühmten Worten von Ministerpräsident Wen Jiabao zu sagen – „instabil, unausgewogen, unkoordiniert und nicht nachhaltig . News-Commentary وفي الصين، تم انتقال الزعامة بسلاسة. ولكن النموذج الاقتصادي الذي تتبناه البلاد لا يزال، على حد تعبير رئيس الوزراء السابق ون جيا باو الشهير: "غير مستقر، وغير متوازن، وغير منسق، وغير مستدام".
    Und mit den Worten meiner geliebten Mutter, Open Subtitles وعلى حد تعبير أمي الحبيبة
    Der Hauptgrund ist jedoch sicherlich, dass die Türkei, ein überwiegend muslimisches Land, das von einer muslimischen Partei regiert wird, als zu fremdländisch angesehen wird. Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscard d’Estaing, einer der Autoren der EU-Verfassung, formulierte es so: „Die Türkei ist kein europäisches Land. News-Commentary ولكن السبب الرئيسي بكل تأكيد هو أن تركيا بلد أغلب سكانه مسلمون ويحكمه حزب مسلم، ويُنظَر إليه باعتباره بلداً أجنبياً غريباً إلى حد كبير. وعلى حد تعبير الرئيس الفرنسي الأسبق فاليري جيسكار ديستان، وهو أحد واضعي دستور الاتحاد الأوروبي، فإن "تركيا ليست دولة أوروبية".
    Dass das GAO dieses Problem nicht klar erkennt und anspricht, ist eine große Enttäuschung. Tom Hoenig, stellvertretender Vorsitzender der FDIC, hat es so formuliert: „Trotz der tausenden von Seiten Material, das diese Unternehmen vorgelegt haben, zeigen die Pläne keinen glaubwürdigen oder klaren Weg durch einen Konkurs auf, der nicht auf unrealistischen Annahmen und direkter oder indirekter staatlicher Unterstützung basiert. News-Commentary من الواضح أن فشل مكتب المحاسبة الحكومي في تكوين رؤية واضحة لهذه المشكلة كان بمثابة خيبة أمل كبرى. وعلى حد تعبير نائب رئيس شركة التأمين على الودائع الفيدرالية توم هونيج، "على الرغم من آلاف الصفحات من المواد التي قدمتها هذه الشركات، فإن الخطط لم تقدم أي مسار واضح أو ذي مصداقية عبر الإفلاس على النحو الذي لا يتطلب الخروج بافتراضات غير واقعية ودعم شعبي مباشر أو غير مباشر".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد