Die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen soll außerdem pragmatische Instrumente und Investitionsleitfäden erarbeiten sowie bewährte Vorgehensweisen aufzeigen, um den Binnenentwicklungsländern bei ihren Bemühungen zu helfen, einen größeren Teil der Ströme ausländischer Direktinvestitionen anzuziehen; | UN | وينبغي أيضا لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يستحدث أدوات عملية وأن يضع أدلة للاستثمار وأن يحدد أفضل الممارسات لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في الجهود التي تبذلها لجذب حصة أكبر من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي؛ |
12. legen den Binnen- und Transitentwicklungsländern nahe, einen größeren Teil der öffentlichen Investitionen für die Entwicklung und Instandhaltung von Infrastrukturen zu veranschlagen, gegebenenfalls mittels finanzieller Unterstützung und Investitionen von Gebern, internationalen Finanzinstitutionen und Entwicklungshilfeorganisationen. | UN | 12 - نشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على تخصيص حصة أكبر من الاستثمارات العامة من أجل إقامة الهياكل الأساسية وصيانتها، تدعم حسب الاقتضاء بالمساعدات المالية والاستثمارات التي تقدمها الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية. |
Eine Unwahrheit, die er selbst verbreitete, um den Standort des Goldes einer anderen Crew für einen größeren Anteil der Prise zu verkaufen. | Open Subtitles | لقد قام بالكذب حتى يتمكن من بيع موقع الذهب لطاقم آخر في مقابل الحصول على حصة أكبر من الغنيمة. |
Angesichts mangelnder Möglichkeiten zur Deflationsbekämpfung haben sich die Staaten auf einen Abwertungswettbewerb eingelassen. Aber wenn dies jeder tut, ist es keine effektive Strategie dafür, einen größeren Anteil an der globalen Handelsnachfrage zu gewinnen. | News-Commentary | ومع قِلة الخيارات المتاحة لمكافحة الانكماش، لجأت الدول إلى خفض القيمة تنافسيا. بيد أن هذه ليست استراتيجية فعّالة للاستحواذ على حصة أكبر من الطلب العالمي القابل للتداول إذا لجأ الجميع إليها. والواقع أن استهداف القدرة التنافسية القائمة على سعر الصرف لا يعالج مشكلة الطلب الكلي. |
Die größten Banken machen jetzt sogar einen noch größeren Anteil am Finanzsektor aus, nachdem sie von staatlichen Rettungspaketen profitiert haben, während Bemühungen wie der Dodd-Frank Act, die Banken gesetzlich stärker einzuschränken, aufgrund von Lobbyarbeit nur noch Schatten ihrer selbst sind. Die Elite, ob in der Regierung oder in der Großindustrie, scheint sich um sich selbst und sonst niemanden zu kümmern. | News-Commentary | وتمثل أضخم البنوك الآن حصة أكبر من القطاع المالي بعد استفادتها من الإنقاذ الحكومي، في حين مورست ضغوط هائلة لمنع جهود مثل قانون دود-فرانك لتشريع قيود أكثر صرامة على البنوك. ومن الواضح أن أهل النخبة، سواء في الحكومة أو الشركات الكبرى، يراعون مصالحهم فقط وليس مصالح أي طرف آخر. |
Das Problem ist nicht allein, dass die obersten Einkommensgruppen einen größeren Anteil am wirtschaftlichen Kuchen erhalten, sondern auch, dass die Bezieher mittlerer Einkommen am wirtschaftlichen Wachstum nicht teilhaben, während zugleich in vielen Ländern die Armut wächst. Die Chancengleichheit ist in den USA als Mythos entlarvt worden. | News-Commentary | وأخيرا، هناك أزمة عالمية فيما يتصل بالتفاوت بين الناس. والمشكلة لا تكمن في أن مجموعات الدخل العليا تحصل على حصة أكبر من الكعكة الاقتصادية فحسب، بل إن من هم في المنتصف أيضاً لا يشاركون في النمو الاقتصادي، في حين تتزايد معدلات الفقر في العديد من البلدان. وفي الولايات المتحدة تبين أن تكافؤ الفرص لم يكن أكثر من أسطورة. |
Die verschiedenen Interessengruppen innerhalb des Landes haben alle gute Gründe, einen Kompromiss zu finden, bevor der Konflikt sich zuspitzt. So könnten etwa die Gouverneure des Nordens den südlichen Staaten für ihre Unterstützung eines Präsidenten aus dem Norden einen größeren Anteil an den nigerianischen Öleinnahmen anbieten. | News-Commentary | ومع ذلك فإن نيجيريا، على العكس من العراق، تتمتع بتاريخ قريب من الحكم الديمقراطي المستقر نسبياً. والطوائف المختلفة في البلاد لديها من الأسباب الوجيهة ما يحملها على التصالح قبل أن يتفاقم الصراع. حيث يستطيع حكام الشمال على سبيل المثال أن يقدموا للولايات الجنوبية حصة أكبر من عائدات النفط في مقابل دعم الجنوبيين لتنصيب رئيس شمالي. |
Die Plum-Berater Brian Williamson und Sam Wood schreiben dazu: „Der Unterschied besteht nicht darin, dass das Internet in den USA einen größeren Anteil an der Volkswirtschaft hat, sondern darin, dass das Internet dort in sämtlichen Bereichen seiner Wirtschaft besser genutzt wird. | News-Commentary | يقول بريان وليامسون وسام وود من بلوم للاستشارات: "إن هذا الفارق لا يرجع إلى أن الإنترنت تمثل حصة أكبر من الاقتصاد في الولايات المتحدة، بل لأن الولايات المتحدة كانت أفضل في استخدام الإنترنت في مختلف قطاعات الاقتصاد. فأوروبا تستثمر أكثر من مجموع ما تستثمره الولايات المتحدة كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، ولكن ليس في ما يتعلق بالإنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات". |
Die Zentralregierung jedoch braucht einen Großteil dieser Einkünfte, wenn sie den Aufbau neuer staatlicher Einrichtungen finanzieren, in lebensnotwendige Infrastrukturmaßnahmen investieren, schwierige Reformen zur wirtschaftlichen Liberalisierung durchführen und den ressourcenarmen (und bereits jetzt widerspenstigen Sunniten) im Zentralirak einen größeren Anteil am Reichtum des Landes zukommen lassen will. | News-Commentary | لكن الحكومة المركزية سوف تحتاج إلى حصة كبيرة من ذلك الدخل حتى تتمكن من تمويل إنشاء مؤسسات الحكم الجديدة، والاستثمار في البنية الأساسية الحرجة، وتنفيذ إصلاحات مرهقة تهدف إلى تحويل البلاد إلى الاقتصاد الحر، وتخصيص حصة أكبر من ثروة البلاد للسُـنَّة في وسط العراق، الذين يفتقرون إلى الموارد الطبيعية (والذين بدءوا بالفعل في إظهار عدم ارتياحهم). |