Der Eis- und Wassermenge auf dem Boden nach zu urteilen, schätze ich, er wurde durch Hagel getötet. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال كمية الثلج والماء على الأرض، أنا على التخمين انه قتل على يد البرد. |
Dem Grad der Verheilung nach zu urteilen, sind diese Verletzungen offenbar etwa zwei Jahre alt. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال درجة من إعادة عرض، تظهر هذه الإصابات أن يكون حوالي سنتين من العمر. |
Und der Krümmung und der Größe des Zahnbogens nach zu urteilen, | Open Subtitles | واذا حكمنا من خلال منحنى و حجم الممرات الأسنان، |
Was aber, wenn unser Urteil falsch ist, obwohl wir genau wissen, es ist richtig? | Open Subtitles | ماذا لو أن حكمنا خاطئ حتى عندما نعرف حقا بأنه يجب أن يكون صحيح؟ |
Bruder Lorenzo, ich hoffe, du verstehst, dass unser Urteil nicht gegen dich persönlich geht. | Open Subtitles | أخ لورينزو أتمنى بأنك ستفهم هذا على أنه لاشئ شخصي في حكمنا |
Wir hätten immer noch das Sagen, aber unsere Regel muss geheim bleiben. | Open Subtitles | ستظلّ المسؤوليّة بيدنا، لكن سيبقى حكمنا في الخفاء. |
Ich glaube, die Masken trüben unser Urteilsvermögen und geben uns das Gefühl, wir sind unbesiegbar. | Open Subtitles | إنه كأن الأقنعة تخفي حكمنا تجعلنا نشعر و كأننا منيعين |
Bitch, du lebst offenbar noch immer in der Bush-Ära, nach dem zu urteilen, was dir aus dem Höschen quillt. | Open Subtitles | الكلبة، التي لم تترك عهد بوش، اذا حكمنا من خلال كل ما الزاحف من سراويل الخاص بك. |
Den Blutergüssen nach zu urteilen, erfolgte der Schlag gegen das Gesicht vor dem Schuss. | Open Subtitles | حسناً , إذا حكمنا من خلال لطخات النزيف ضربة على الوجه قبل أطلاق النار |
Nach den Behältern zu urteilen plant Anubis, Tausende von Goa'uld produzieren zu lassen. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال عدد الاحواض فى هذه الحجرة انوبيس كان يخطّط أن يكون لديه ملكة لآلاف بيضة جواولد . |
Ganz sicher nicht... nicht nach dem zu urteilen, wie sie John Alden anhimmelt. | Open Subtitles | اذا حكمنا على رغبتها بجون الدن |
Nun, dem Abbau der medialen Karpalgelenke nach zu urteilen, | Open Subtitles | اذا حكمنا ب التاكل في مفصل الرسغ |
Somit hat China trotz seiner eindrucksvollen wirtschaftlichen Leistung bemerkenswert geringe Fortschritte in der politischen Liberalisierung gemacht. Tatsächlich ist der demokratische Fortschritt in China, nach mehreren Schlüsselindikatoren zu urteilen, zum Erliegen gekommen, trotz bislang ungekannten wirtschaftlichen Wohlstands und persönlicher Freiheit. | News-Commentary | ومن هنا، فعلى الرغم من الإنجازات الاقتصادية المذهلة التي حققتها الصين إلا أن التقدم الذي أحرزته على مسار التحرر السياسي كان ضئيلاً بحيث لا يذكر. وإذا حكمنا من خلال العديد من المؤشرات الرئيسية، فلسوف نجد أن التقدم نحو الديمقراطية قد توقف في الصين على الرغم من الرخاء الاقتصادي غير المسبوق والإنجازات الهائلة على صعيد الحريات الشخصية. |
Können wir mit dem Urteil warten bis wir den Scheissort gesehen haben? | Open Subtitles | هل يمكن أن نؤجل حكمنا على بروجز بعد أن نرى هذا المكان اللعين؟ |
Daher lautet unser Urteil "nicht schuldig". | Open Subtitles | ولذا , حكمنا هو غير مذنب |
Knight of the East... hört unser Urteil. | Open Subtitles | فارس الشرق اسمع حكمنا |
"Verhängst du dein Urteil über einen unserer Söhne und verdammst ihn zu einem Schicksal in den USA, wisse, dass die Auslieferbaren unser Urteil über dich verhängen und unsere Strafe viel härter ausfällt." | Open Subtitles | مثلما يمكنك تنفيذ الحكم" على واحد من أبنائنا وإرساله إلى حَتْفَهِ في الولايات المتحدة أعلم بأننا نحن (المعرضون لـ التسليم) سوف نطبق حكمنا عليك |
Das ist unsere Regel. | Open Subtitles | ستموت, هذا حكمنا |
Unser gesundes Urteilsvermögen zugunsten eines hinterlistigen Planes aufzugeben. | Open Subtitles | التخلي عن حكمنا الافضل لأهداف اكثر سوداوية |