Die deutschen Gegner des OMT-Programms argumentieren, dass es verfassungswidrig sei, weil es keine geldpolitische, sondern eine fiskalpolitische Maßnahme sei, die darauf abziele, die zahlungsunfähigen, lethargischen Regierungen der Eurozone zu finanzieren. Sie argumentieren, dass es nicht Aufgabe der EZB sei, den Euro zu retten oder zu verhindern, dass Länder aus der Währungsunion ausscheiden. | News-Commentary | يزعم معارضي بر��امج المعاملات النقدية الصريحة في ألمانيا أنه غير دستوري، لأنه لا يشكل سياسة نقدية، بل سياسة مالية تهدف إلى تمويل حكومات منطقة اليورو المفلسة والكسولة. كما يزعمون أنه ليس من مهام البنك المركزي الأوروبي أن ينقذ اليورو أو يمنع الدول من الخروج من الوحدة النقدية. |
Seine Kredite sind auf ein Vielfaches des Anteils eines Landes am Fondskapital beschränkt, und gemessen an diesem Prinzip sind die Kredite an Griechenland höher als jeder andere in der Geschichte der Organisation. Regierungen der Eurozone sind jedoch an diese Einschränkung nicht gebunden und hätten alle Freiheit gehabt, ein nachhaltiges Programm aufzulegen. | News-Commentary | الواقع أن صندوق النقل الدولي، بمفرده، مقيد بشدة. فقروضه تقتصر على مضاعف مساهمات البلدان في رأسماله. وبهذا المقياس تصبح القروض التي قدمها لليونان أعلى من أي قرض قدمه في تاريخه. بيد أن حكومات منطقة اليورو لا تواجه مثل هذه القيود، وكانت بالتالي تتمتع بالحرية الكافية لوضع برنامج كان ليصبح مستداما. |
Freilich müssen alle Regierungen der Eurozone ihr Bekenntnis zur Konsolidierung ihrer Haushalte demonstrieren, um das Vertrauen der Märkte und ihrer eigenen Bürger wiederherzustellen. Aktuelle Studien zeigen, dass, wenn die Schuldenlast einer Regierung einmal die Schwelle erreicht hat, wo sie als nicht aufrechtzuerhalten eingeschätzt wird, eine weitere Verschuldung das Wirtschaftswachstum nur hemmt, statt es anzukurbeln. | News-Commentary | إن القواعد المالية الملزمة التي وضعتها ألمانيا تشكل مثالاً إيجابياً لغيرها من بلدان منقطة اليورو. ولكن كل حكومات منطقة اليورو لابد وأن تظهر التزامها بضبط الأوضاع المالية من أجل استعادة ثقة الأسواق ـ وثقة مواطنيها. وتؤكد الدراسات الحديثة أنه بمجرد بلوغ عبء الدين الحكومي عتبة تُعَد غير قابلة للاستدامة فإن المزيد من الدين لن يؤدي إلا إلى خنق النمو الاقتصادي، وليس تحفيزه. |
Anders ausgedrückt halten es die europäischen Beamten für selbstverständlich, dass der IWF die Eurozone unterstützen sollte, als ob der Rest der Welt dazu irgendwie verpflichtet wäre. Aber selbst wenn sich die Regierungen der Eurozone auf eine viel stärkere Vergrößerung des ESM einigen könnten, gibt es gute Gründe dafür, warum der IWF von weiterer Unterstützung absehen sollte. & & & | News-Commentary | بعبارة أخرى، يعتبر المسؤولون الأوروبيون دعم صندوق النقد الدولي لمنطقة اليورو أمراً مسلماً به، وكأن بقية دول العالم من الواجب عليها أن تلتزم بهذا بشكل أو آخر. أما في الواقع الفعلي فحتى لو تصورنا إمكانية موافقة حكومات منطقة اليورو على زيادة أكبر كثيراً لحجم آلية الاستقرار الأوروبي، فهناك العديد من الأسباب الوجيهة التي تلزم صندوق النقد الدولي بالامتناع عن تقديم أي دعم إضافي. |
Natürlich machen die hohen nationalen Schulden der großen Euroländer traditionelle keynesianische Strategien – höhere Ausgaben oder Steuersenkungen – zur Ankurbelung der Nachfrage durch Erhöhung des Haushaltsdefizits unmöglich. Doch können die Regierungen der Eurozone die Struktur der Steuern auf eine Weise ändern, die zu privaten Ausgaben anregt, ohne die Steuereinnahmen insgesamt zu verringern oder die Haushaltsdefizite zu erhöhen. | News-Commentary | لا شك أن الديون الوطنية الضخمة المستحقة على البلدان الكبرى في منطقة اليورو من شأنها أن تمنع استخدام السياسات الكينزية التقليدية ــ زيادة الإنفاق أو خفض الضرائب ــ لزيادة الطلب من خلال زيادة العجز في الميزانية. ولكن حكومات منطقة اليورو قادرة على تغيير بنية الضرائب على النحو الذي يحفز الإنفاق الخاص من دون تقليص صافي العائدات أو زيادة العجز المالي. |
All dies sollte nicht als Zugeständnis gesehen werden, sondern als Teil der Verpflichtung der Regierungen der Eurozone, die exzessiven Ungleichgewichte zu korrigieren. Mehr als jemals zuvor muss Deutschland davon überzeugt werden, dass ohne dessen Beitrag zur Wiederbelebung von Wachstum und zur Korrektur externer Ungleichgewichte die Eurozone zu lang anhaltender Depression und zum sicherem Kollaps verdammt ist. | News-Commentary | لا ينبغي لنا أن ننظر إلى كل هذا باعتباره تنازلا، بل بوصف جزءاً من الالتزامات التي تعهدت بها حكومات منطقة اليورو لمعالجة اختلالات التوازن المفرطة. والآن أكثر من أي وقت مضى، بات من الواجب علينا إقناع ألمانيا بأن منطقة اليورو، في غياب إسهامها في تنشيط النمو وتصحيح اختلالات التوازن الخارجية، تواجه فترة مطولة من الكساد والانهيار المؤكد. |