ويكيبيديا

    "حلولا" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Lösungen
        
    Am Ende des Tages hatten sie innovative Lösungen für einige der größten Herausforderungen ihrer Stadt. TED وفي نهاية اليوم، كانوا قد أوجدوا حلولا مبتكرة لأحد أكبر التحديات التي تواجه مدينتهم.
    Wir können uns tatsächlich weiterentwickeln und relevante Lösungen für Probleme unserer Gesellschaft finden. TED يمكننا أن نتحرك نحو الأمام ونجد حلولا قيمة للمشاكل التي يواجهها مجتمعنا.
    Schlussendlich hat China auch innovative Lösungen für die uralten sozialen Probleme der Welt gefunden. TED اخيرا , الصين ايضا تقدم حلولا ابتكارية لمشاكل اجتماعية قديمة يواجهها العالم
    Sogenannte Low-Carb- oder Low-Fat-Diäten – das sind keine Lösungen. TED الانظمة الغذائية منخفضة الدهون, أو الانظمة الغذائية منخفضة الكربوهايدرات.. ليست حلولا
    Sie kamen auf eine Menge von, sagen wir, interessante Lösungen, und tatsächlich auch sehr wertvollen Lösungen für die Dinge, an denen sie arbeiteten. TED وقد توصلوا إلى عدد كبير من الحلول المثيرة للاهتمام، وفي الواقع كانت حلولا صالحة للمسائل التي كانوا يعملون على حلها.
    3. hebt hervor, wie wichtig die Stärkung der Humanressourcen und der institutionellen Kapazität der indigenen Bevölkerungsgruppen ist, damit sie eigene Lösungen für ihre Probleme erarbeiten können; UN 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على أن يبتكروا من عندهم حلولا لمشاكلهم؛
    Wir müssen also andere Lösungen finden. TED لذلك يجب علينا أن نجد حلولا أخرى.
    Die Hohe Kommissarin wird proaktiv Lösungen für Probleme auf dem Gebiet der Menschenrechte vorschlagen und Initiativen für eine bessere Koordinierung innerhalb des Systems der Vereinten Nationen anregen, so auch indem sie zweimal jährlich auf oberster Ebene systemweite Konsultationen zur Koordinierung und zur Ausarbeitung von Empfehlungen für das System der Vereinten Nationen veranstaltet. UN 134- ستقترح المفوضة السامية بشكل استباقي حلولا لمشاكل حقوق الإنسان وتروج لمبادرات تهدف إلى تحقيق تنسيق أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك من خلال الدعوة إلى إجراء مشاورات على نطاق المنظومة على مستوى شاغلي المناصب الرئيسية، مرتين في السنة، للتنسيق وتقديم التوصيات إلى منظومة الأمم المتحدة.
    10. ersucht den Generalsekretär außerdem, in diese Pläne praktikable Lösungen für die Versorgung der Säle mit Tageslicht aufzunehmen, mit dem Ziel, gesunde Arbeitsbedingungen zu gewährleisten; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في هذه الخطط حلولا مستدامة للسماح بوصول النور الطبيعي إلى الغرف بهدف كفالة ظروف عمل صحية؛
    Das UNHCR rief im Rahmen seines Engagements für diesen Prozess die "Konvention Plus"-Initiative ins Leben, deren Ziel darin besteht, besondere Regelungen zur Förderung dauerhafter Lösungen und einer gerechteren Lastenverteilung auszuarbeiten. UN وباعتبار أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جزء من هذا الالتزام إزاء تلك العملية فقد أطلقت مبادرة “ما بعد الاتفاقية” التي يتمثل هدفها في وضع ترتيبات خاصة تعزز حلولا دائمة وتقاسما أكثر عدلا للأعباء.
    Wenn wir in Wissenschaft und Technologie investieren und Lösungen für die wirklichen Probleme finden, die ältere Menschen haben, und wenn wir die vorhandenen Stärken von älteren Menschen ausnützen, dann werden zusätzliche Lebensjahre die Lebensqualität dramatisch verbessern, für alle Altersgruppen. TED إذا استثمرنا في العلوم و التكنولوجيا ووجدنا حلولا للمشاكل الحقيقية التي يواجهها كبار السن و استفدنا من القوى الحقيقية لكبار السن، فإن السنوات المضافة يمكن أن تحسن بشكل كبير مستوى العيش لجميع الأعمار.
    Man denke etwa an die großen Unterschiede bei der Energiepolitik der EU-Länder, angefangen mit unvereinbaren Energiepreisstrukturen, die der Idee eines gemeinsamen Binnenmarktes zuwiderlaufen. Viele Länder haben zudem unvereinbare Lösungen umgesetzt, die eine Integration der nationalen Energienetze extrem schwierig macht. News-Commentary وإذا أخذنا بعين الاعتبار الاختلافات الكبيرة بين سياسات الطاقة في مختلف دول الاتحاد الأوروبي، بداية من الهياكل المتضاربة لتسعير الطاقة والتي تجري في تناقض مع فكرة السوق الداخلية الواحدة، فضلا عن تبني حلولا متضاربة، الأمر الذي يجعل من الصعوبة بمكان تكامل الشبكات الوطنية للطاقة.
    7. fordert den Generalsekretär auf, in seinem der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung vorzulegenden Bericht über das Institut Lösungen für die Stabilisierung der Finanzlage des Instituts ohne Rückgriff auf ordentliche Haushaltsmittel vorzuschlagen, im Einklang mit der Satzung des Instituts; UN 7 - تهيب بالأميــن العـــام أن يعرض فــي تقريــره عن المعهد المقدم إلى الجمعية العامة، فــي دورتها الثانيــة والستين، حلولا مــن أجل جعل الحالــة الماليـــة للمعهد تقوم على أســاس أكثــر استقرارا دون اللجوء إلــى التمويل من الميزانية العاديــة، بما يتماشــى مع النظام الأساسي للمعهد؛
    Deswegen hoffe ich, dass durch der Verbindung von wirklich verschiedenen Organisationen wie die ONE-Kampagne und Slow Food, die erst einmal nicht wirklich etwas gemeinsam haben zu scheinen, wir über holistische, langfristige, systematische Lösungen sprechen können, die die Ernährung für alle verbessern werden. TED لذا انا أأمل انه وبربط المنظمات المتفرقة حول العالم ضمن منظمة واحدة .. تهدف لمشروع الاغذية " البطيئة " والتي تبدو اليوم غير مترابطة ولا تملك تنسيقا مشتركا فيما بينها يمكننا على المدى الطويل ان نجد حلولا لتلك الانظمة ويمكننا ان نوفر ونحسن الطعام للجميع
    Probleme wie Terrorismus, massive Flüchtlingsbewegungen, HIV/Aids, Überbevölkerung, Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung gehen über die Landesgrenzen hinaus und erfordern internationale Lösungen - und die Zahl der globalen Probleme, die globale Lösungen erfordern, steigt ständig an. UN ذلك أن مشاكل مثل الإرهاب، وموجات اللجوء الجماعية، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والزيادة المفرطة في أعداد السكان، والتدهور البيئي، والتلوث تتعدى الحدود الوطنية وتتطلب حلولا دولية - وعدد المشاكل العالمية التي تتطلب حلولا عالمية يتنامى باستمرار.
    Wir waren uns bereits damals sicher, dass eine ihrer Werte entleerte und auf den bloßen Wettkampf politischer Parteien mit „garantierten“ Lösungen für alles reduzierte Demokratie ziemlich undemokratisch sein kann. Dies ist der Grund, warum wir so viel Wert auf die moralische Dimension der Politik und auf eine lebensstarke Zivilgesellschaft legen: als Gegengewicht zu den politischen Parteien und staatlichen Institutionen. News-Commentary كنا قد أدركنا آنذاك بالفعل أن الديمقراطية إذا أفرغت من محتواها المتصل بالقيم وتضاءلت إلى مجرد منافسة بين الأحزاب السياسية التي تملك حلولا "مضمونة" لكل المشاكل، فإنها بهذا تتحول إلى كيان لا علاقة له بالديمقراطية على الإطلاق. وهذا هو السبب الذي يجعلنا نؤكد بشدة على البعد الأخلاقي للسياسة ودور المجتمع المدني النشط، كثقلين يوازيان ثقل الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد