ويكيبيديا

    "حين كان" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • als die
        
    • wenn er
        
    • während das
        
    • während er
        
    • war
        
    Das sind Überreste davon, als die Menschen über Ansprachen und Rhetorik in räumlichen Begriffen dachten. TED وهذا من بقايا الزمن حين كان الناس يفكرون بفن الخطابة والبلاغة في هذه الأنواع من الحيثية المكانية
    als die ganze Welt in Ihren Festen erschüttert war, war da Oberst Grau und versuchte, seine Mordfälle aufzuklären. Open Subtitles اٍننى لن أنسى ، حين كان كل العالم يسقط عند آذاننا كان هناك الكولونيل جراو ، كالمجنون يحاول حل جرائم قتله الصغيرة
    Ich sah wie sie bluteten, als die Sanitäter sie zu retten versuchten. Open Subtitles شاهدتهم ينزفون حين كان الأطباء يحاولون إنقاذهما
    Und wenn er hier vorbeikam, wartete er in seinem Auto auf sie. Open Subtitles و حين كان يأتي إلى هنا , كانت ينتظرها في السيارة
    Schauen Sie, hat er nicht essen alle Zitrusfrüchte wenn er in meinem Körper war, tat er? Open Subtitles إنظر إنه لم يأكل أى حمضيات حين كان فى جسدى أليس كذلك؟
    Der IWF beziffert Russlands Inflationsrate im Jahr 2013 mit 6,9 Prozent und die Arbeitslosenrate mit 5,5 Prozent, während das Haushaltsdefizit lediglich 0,3 Prozent des BIP betrug. Außerdem verfügt Russland über Devisenreserven im Ausmaß von 500 Milliarden Dollar. News-Commentary كما حققت روسيا قدراً كبيراً من الاستقرار المالي. فطبقاً لصندوق النقد الدولي بلغ معدل التضخم في روسيا 6.9% في عام 2013، ومعدل البطالة 5.5%، في حين كان عجز الموازنة 0.3% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، وعلاوة على ذلك، تستقر احتياطيات روسيا من النقد الأجنبي عند مستوى صحي بلغ 500 مليار دولار أميركي.
    Der Vater behauptet, dass während er sich das Auto der Frau ansah, etwas passiert sei. Open Subtitles يدعي الأب أن شيئاً ما قد حدث حين كان ينظر إلى سيارة المرأة.
    Ich mochte den Kerl lieber, als er noch ein Biest war. Open Subtitles لا أعلم، أظنّ أنّي أحببت الرجل أفضل حين كان وحشًا
    Aber er sieht immer noch die, diese zwei Stufen hochzukommen, während er so betrunken war, als die härteste an. Open Subtitles لكنه لازال يعتبر صعود هاتين الدرجتين حين كان بهذه الدرجة من الثمالة أصعبهم على الإطلاق
    als die Welt noch in Ordnung war, habe ich für eine Hilfsorganisation gearbeitet. Open Subtitles حين كان العالم طبيعيًّا، عملت بمنظّمة غير حكوميّة.
    Die Erfindung von Atomwaffen – die während des Kalten Kriegs, als die Welt in zwei gegnerische Blocks aufgeteilt war, dem Ziel der Abschreckung diente – war eine Reaktion auf die Bedürfnisse und Risiken der Zeit. Sicherheit beruhte auf einem Gleichgewicht der Angst, was sich in dem Konzept der Gegenseitig zugesicherten Vernichtung niederschlug. News-Commentary إن اختراع الأسلحة النووية ـ الذي ساعد في تحقيق هدف الردع أثناء الحرب الباردة، حين كان العالم منقسماً إلى كتلتين مناوئتين ـ نجح في تحقيق الغرض منه ودرء مخاطر بالغة في ذلك الوقت. إذ أن أمن العالم كان يعتمد على توازن الرعب الذي عكسه مفهوم التدمير المتبادل المؤكد.
    Er griff ein, als die Priester das Volk ausbeuteten. Open Subtitles لقد ظهر حين كان الفرس يهاجمون الناس
    als die PLO ihre Hauptquartiere in Jordanien, im Libanon oder in Tunesien hatte und es noch keine Palästinensische Autonomiebehörde gab, erfüllte Palästina offenkundig keine dieser sieben Voraussetzungen. Zum Zeitpunkt des Todes von Jassir Arafat allerdings hatte sich daran teilweise aufgrund seiner Aktivitäten oder Inaktivität noch nichts geändert. News-Commentary من الواضح أن فلسطين لم يتوفر لديها أي من هذه الشروط حين كان مركز قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في الأردن، أو في لبنان، أو في تونس، وحين لم تكن هناك سلطة فلسطينية. والحقيقة أنه بفضل تصرفات ياسر عرفات ، أو بسبب سوء تصرفه، فقد ظلت فلسطين حتى وفاته ولم يتوفر لديها أي من الشروط السبعة.
    Auch wenn er nicht in mir drin war... hatte ich dieses kranke Gefühl, dass er zurückkommen würde. Open Subtitles حتى حين كان يغيب عني كان يراودني ذلك الشعور المُمِضّ بقرب عودته
    Immer, wenn er Geld brauchte, kam er zu uns. Open Subtitles حين كان يحتاج إلى النقود دائماً ما كان يلجأ إلينا
    All die Partys und die Geburtstage und... Euer Dad, wenn er Ukulele spielte. Und sang. Open Subtitles جميع الحفلات وأعياد الميلاد حين كان والدك يعزف الأكلال ويغني
    Es scheint, als hätte die bürgerliche Regierung heute die Position der Grünen von damals übernommen! Nur dass die damalige Ablehnung einer militärisch-humanitären Intervention noch etwas Tragisches an sich hatte, während das Verhalten der Bundesregierung heute nur noch als Farce zu sehen ist. News-Commentary إذا أردنا مقارنة ليبيا بأي حالة أخرى، فإن البوسنة هي الخيار الأمثل. ويبدو أن حكومة ميركل اليوم تتبنى نفس الموقف الذي تبناه الخُضر في ألمانيا آنذاك! ولكن في حين كان رفض التدخل العسكري الإنساني في تلك الحالة مأساة بكل المعاني، فإن سلوك ألمانيا اليوم ليس أقل من هزل محض.
    Angesichts der umfassenden regionalen und weltweiten Handelsnetzwerke Europas beeinträchtigen die internen Probleme den Welthandel und damit das weltweite Wirtschaftswachstum. 2012 wuchs der Welthandel um nur 2,5%, während das globale BIP um enttäuschende 3,2% zunahm. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن مشاكل أوروبا لم تعد الآن مشاكل خاصة بها وحدها. ذلك أن الشبكات التجارية الإقليمية والعالمية المكثفة التي ترتبط بها أوروبا تعني أن مشاكلها الداخلية تعمل على عرقلة التجارة العالمية، وبالتالي نمو الاقتصاد العالمي. ففي عام 2012 لم يتجاوز توسع التجارة العالمية 2,5%، في حين كان نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي محبطاً بمعدل 3,2% فقط.
    Mr. Church sorgte sich, ob sich um seine Familie gekümmert wurde während er im Gefängnis war. Open Subtitles سيد شريش كان قلق ما اذا اسرته كانت أسرته يجري العناية لها في حين كان في السجن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد