während es wichtig ist, nicht in der Vergangenheit zu verweilen, ist es genauso wichtig, sie nicht zu vergessen. | Open Subtitles | فى حين من المهم عدم التحدثفىالماضيِ، ولكن المهم عدم نسيانهُ. |
Im Moment allerdings hat niemand Grund zur Beunruhigung – auch nicht der Weihnachtsmann. Über die Zugehörigkeit des Lomonosov-Rückens wird wohl noch viele Jahre diskutiert, während er – ebenso wie wir – wahrscheinlich dringendere Sachen zu erledigen hat. | News-Commentary | ولكن في الوقت الحالي، لا سانتا كلوز ولا أي شخص آخر لديه من الأسباب ما قد يدعوه إلى القلق. ذلك أن طبيعة سلسلة جبال لومونوسوف سوف تظل موضوعاً للمناقشة لسنوات قادمة، في حين من المرجح أن تكون أفكار سانتا كلوز ــ وأفكارنا ــ مركزة على قضايا أخرى أكثر إلحاحا. |
So sollte China beispielsweise seine gegenwärtigen hohen Ersparnisse zum Aufbau der Infrastruktur des Landes und zur Beschleunigung der Urbanisierung nutzen und so eine feste Grundlage für die zukünftige Entwicklung schaffen. Die Ersparnisse könnten hoch bleiben, selbst wenn der aktuelle Verbrauch langsam wächst, während die Handelsbilanz durch eine höhere Nachfrage nach importierten Investitionsgütern in Schach gehalten würde. | News-Commentary | على سبيل المثال، يتعين على الصين أن تستخدم مدخراتها المرتفعة حالياً في تشييد البنية الأساسية للبلاد والتعجيل بمشاريع التوسع الحضري، وبالتالي إرساء أساس أكثر رسوخاً للتنمية في المستقبل. وقد تظل المدخرات مرتفعة، حتى في ظل تباطؤ نمو الاستهلاك الحالي، في حين من الممكن ضبط الميزان التجاري من خلال الطلب الأعلى على السلع الرأسمالية المستوردة. |
Doch während die Inflation während der nächsten Jahre sehr wahrscheinlich niedrig bleiben dürfte, finde ich es verwirrend, dass die Anleger davon auszugehen scheinen, dass die Inflation für die nächsten zehn Jahre und darüber hinaus niedrig bleibt und dass sie außerdem keine höheren Zinsen als Ausgleich dafür verlangen, dass das Haushaltsdefizit in der Zukunft einen Anstieg der realen Zinsen verursachen wird. | News-Commentary | ولكن في حين من المرجح أن يظل التضخم منخفضاً طيلة الأعوام القليلة المقبلة، فمن المحير أن أسعار السندات تظهر أن المستثمرين يتوقعون بوضوح أن يظل التضخم منخفضاً لعشرة أعوام أو أكثر، ومن المحير أيضاً أنهم أيضاً لا يطلبون أسعار فائدة أعلى كتعويض عن المخاطر المصاحبة للعجز المالي والتي قد تدفع أسعار الفائدة الحقيقية إلى الارتفاع في المستقبل. |
Die Bedeutung Deutschlands innerhalb Europas ist zwar gerechtfertigt, aber deshalb sollte man nicht die entscheidende Rolle Frankreichs unterschätzen. Frankreich erwirtschaftet nicht nur an zweiter Stelle hinter Deutschland etwa 22% des BIP der Eurozone und beherbergt 20% ihrer Einwohner, sondern hat innerhalb der Union auch die gesündeste Demographie, während die deutsche Bevölkerung voraussichtlich in den nächsten zehn Jahren abnehmen wird. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي للتركيز على ألمانيا، ولو أنه مبرر، أن يقودنا إلى الاستهانة بالدور الحاسم الذي تلعبه فرنسا. إن فرنسا لا تمثل نحو 22% من الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو و20% من سكانها فحسب ــ وبهذا تأتي بعد ألمانيا فقط ــ بل إنها تتمتع أيضاً بأكثر الظروف الديموغرافية صحة في منطقة اليورو، في حين من المتوقع أن ينحدر عدد سكان ألمانيا على مدى العقد المقبل. |
Tatsächlich wird erwartet, dass in den kommenden 35 Jahren über 400 Millionen Menschen mehr in Indien in Städten wohnen werden (mehr als die gesamte Bevölkerung der Vereinigten Staaten), während es in China lediglich 292 Millionen sein werden. Zum ersten Mal wird die Mehrheit der Inder in Städten leben – ein bedeutender Wandel für ein Land, dessen ländliche Bevölkerung derzeit zwei Drittel der Gesamtbevölkerung stellt. | News-Commentary | الواقع أن الهند من المتوقع أن تضيف على مدى السنوات الخمس والثلاثين المقبلة 400 مليون نسمة أخرى إلى سكان المناطق الحضرية (أكثر من إجمالي عدد سكان الولايات المتحدة)، في حين من المتوقع أن تضيف الصين 292 مليون نسمة فقط. وللمرة الأولى سوف يعيش أغلب الهنود في المدن ــ وهو تحول كبير في بلد حيث يشكل سكان المناطق الريفية حالياً ثلثي إجمالي السكان. |
Im Vergleich zu 2009, als Obama sein Amt antrat, ist Burma nicht wiederzuerkennen. während Obama bestimmt zugeben würde, dass die Politik der USA diese Veränderungen nicht hervorgebracht hat (dafür war ein interner Prozess der Neubewertung des Präsidenten, General Thein Sein verantwortlich), haben die USA angemessen reagiert und waren flexibel genug, den Prozess zu unterstützen. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لهذا أن يحجب التقدم الذي تم إحرازه؛ فمقارنة بعام 2009، عندما تولى أوباما منصبه، تغيرت ميانمار وسياستها تمام التغيير. وفي حين من المرجح أن يعترف أوباما بأن سياسة الولايات المتحدة لم تجلب هذه التغيرات (التي تحققت نتيجة لعملية داخلية من إعادة الحسابات من قِبَل الرئيس الجنرال ثين سين)، فإن الولايات المتحدة كانت مستجيبة ومرنة بالقدر الكافي لتشجيع التغيير. |