ويكيبيديا

    "خصخصة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Privatisierung
        
    • privatisieren
        
    Deregulierung, Privatisierung und freier Handel sind nichts anderes als eine moderne Form des Zäuneziehens, Open Subtitles بإلغاء قيود خصخصة التنظيم للتجارة الحرة ما نراه حتى الآن هو آخر المحتويات وإذا أردت الخاص عليك الاستيلاء على العموم.
    Privatisierung der Infrastruktur. Ahh... Und dann wird es möglich sein, dass sie hier das ganze Land in ein Shoppingcenter verwandeln. Open Subtitles خصخصة البنية التحتية ثم أنها سوف تكون قادرة على تحويل البلاد إلى مركز تجاري
    Du willst also wissen, ob Piron irgendeinen Zug außerhalb dieser ganzen Polizei- Privatisierung machen wird? Open Subtitles إذاً أنت تريد معرفة ما إذا كان بايرون يقوم بأي تحركات وراء أمر خصخصة الشرطة هذا ؟
    Also beschlossen wir, viele unserer Unternehmen zu privatisieren. TED لذلك قررنا خصخصة العديد من شركاتنا.
    Oder gebt uns bei der nächsten UN-Wahl eure Stimme, um ihre Elektrizitätswerke zu privatisieren und auch ihre Wasser- und Anlagensysteme zu privatisieren und an US-Unternehmen oder andere multinationale Konzerne zu verkaufen. Open Subtitles أوquot; صوتوامعنافيتصويتاللاممالمتحدةالمقبل، على خصخصة شركات الكهرباء الخاصة بهم,
    Privatisierung von staatlichen Unternehmen. Open Subtitles ף خصخصة الشركات المملوكة للدولة.
    Eine wenig bekannte Tatsache über Indien ist, dass in den 1990ern nicht nur Wirtschaftsreformen, sondern mit der Einführung dörflicher Selbstverwaltung, Privatisierung der Medien und Einführung des Gesetzes zur Informationsfreiheit auch politische Reformen unternommen wurden. TED هنالك حقيقة عن الهند في تسعينيات القرن الماضي قلما عرفت عنها وهي أنها لم تتبنى برامج الإصلاحات الإقتصادية فحسب, بل أجرت كذلك تعديلاً سياسياً عبر إدخال الحكم الذاتي للأرياف, خصخصة الصحافة والإعلام وقامت بتطبيق قوانين حرية المعلومات.
    Die zweite ist die Privatisierung des Terrorismus. TED المستوي الثاني هو خصخصة الإرهاب .
    Wie in der Ukraine deutlich sichtbar wird, war der Prozess der Selbstbefreiung vom Kommunismus per Definition mit einer gigantischen Privatisierung verbunden. Selbstverständlich haben sich die Mitglieder des alten Establishments mit ihrem Insider-Wissen und ihren Beziehungen einen großen Teil des privatisierten Eigentums gesichert. News-Commentary وكما يتضح بجلاء من تجربة أوكرانيا، فإن عملية تحرير الذات من الشيوعية كانت مرتبطة على نحو محتوم بعملية خصخصة هائلة الحجم. وبطبيعة الحال، نجح أفراد المؤسسة القديمة، بما يحملونه من معارف داخلية وما يتمتعون به من نفوذ واتصالات، في الحصول على أكبر قدر من الأملاك التي خصخصتها الحكومة.
    Privatisierung der Entwicklungshilfe News-Commentary خصخصة مساعدات التنمية
    Andere Vorschläge bergen allerdings größere Risiken, insbesondere die Privatisierung der Altersrenten, über die in vielen Ländern gesprochen wird und die in manchen Ländern – wie Großbritannien, Chile, Schweden und Mexiko – zumindest teilweise schon eingeführt wurde. News-Commentary ولكن هناك مقترحات أخرى تحمل قدراً أكبر من المجازفة، ومن أبرزها خطة خصخصة معاشات التقاعد التي انتشر الحديث عنها في العديد من الدول، والتي بدأت بعض الدول بالفعل ـ بما فيها بريطانيا العظمى، وتشيلي، والسويد، والمكسيك ـ في تنفيذها ولو جزئياً على الأقل.
    Die Privatisierung der Entwicklung Afrikas News-Commentary خصخصة التنمية في أفريقيا
    Die Privatisierung staatlicher Unternehmen hat viel für die Wirtschaft getan, ist allerdings auch für Protektion und zum Aufbau von Imperien benutzt worden. Das Militär befindet sich offenbar nicht verlässlich unter ziviler Kontrolle und der brutale Krieg in Tschetschenien schwelt. News-Commentary عادت خصخصة أصول الدولة بفوائد جمة على الاقتصاد، لكنها استُغِلت أيضاً لإرضاء المحسوبيات ولبناء الإمبراطورية. والجيش لا يبدو تحت سيطرة مدنية يعول عليها، والحرب الوحشية في الشيشان أصبحت كالقرحة في جسد الدولة.
    Er hat in Südamerika einmal einen Bauernaufstand organisiert, gegen die Privatisierung von Wasser- und Landrechten Open Subtitles لقد كان مسؤلا عن... عن تنظيم ثورة للفلاحين بـ"امريكا الجنوبية" لقد كانو يحتجون علي خصخصة المياه
    Die wichtigste Frage ist, ob eine Privatisierung der Rentenkassen, so wie Präsident George W. Bush sie für das Social-Security-System der Vereinigten Staaten vorgeschlagen hat, das Problem lösen oder die Situation lediglich verschlimmern würde. Da viele Länder gegenwärtig überlegen, Varianten des Bush-Plans umzusetzen, bedarf diese Frage sorgfältiger Überlegung. News-Commentary والسؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه هنا هو ما إذا كانت خصخصة أنظمة معاشات التقاعد، كما اقترح الرئيس جورج دبليو بوش بشأن الضمان الاجتماعي في الولايات المتحدة، سوف تؤدي إلى حل المشكلة أم ستؤدي إلى تفاقم الأمور فحسب. وإذا ما علمنا أن العديد من الدول تفكر في تبني شكلاً من أشكال الخطة التي اقترحها بوش ، فلسوف ندرك أن القضية تتطلب الفحص والتدقيق.
    Durch die Privatisierung von Pemex und des nationalen Stromkonzerns bietet auch die Chance, dass Staatsbürokraten durch gut ausgebildete, professionelle Manager ersetzt und die große Rolle der Gewerkschaften im Verwaltungsprozess beendet werden können. Darüber hinaus beseitigt die Privatisierung die Investitionshindernisse, unter denen Pemex und der Stromkonzern aufgrund von Einschränkungen durch den Regierungshaushalt litten. News-Commentary وسوف تسمح خصخصة بيميكس وشركة الكهرباء الوطنية أيضاً للمديرين المدرَبين المحترفين بالحلول محل البيروقراطيين الحكوميين ووضع حد للدور الكبير الحالي الذي تلعبه النقابات في العملية الإدارية. وعلاوة على ذلك، سوف تساعد الخصخصة في إزالة القيود المفروضة على الاستثمار والتي فرضتها ميزانية الحكومة على بيميكس وشركة الكهرباء.
    Erstens ist die Allgemeinheit angewidert davon, dass der jüngste Boom die Gewinne zu privatisieren schien, während die darauf folgende Pleite die Verluste verstaatlicht hat. Einige wenige reiche Einzelpersonen schienen zu gewinnen und alle Steuerzahler zu verlieren. News-Commentary أولاً، هناك شعور سائد بالاشمئزاز من الطريقة التي أفضى بها الازدهار الأخير إلى خصخصة المكاسب في حين تحمل كافة أفراد المجتمع الخسائر اللاحقة. ويبدو أن المكاسب كانت لصالح قِـلة من الأفراد الأغنياء بينما كانت الخسائر من نصيب كل دافعي الضرائب. ولقد أدى هذا إلى بث الشعور بالظلم بين المواطنين العاديين.
    Das Ziel besteht nicht darin, alles zu privatisieren oder weiter dem Irrglauben anzuhängen, wonach sich unregulierte Märkte von selbst regulieren. Im Gegenteil, Regierungen spielen bei strukturellen Übergängen eine wichtige Rolle, aber sie dürfen der Entwicklung nicht im Weg stehen. News-Commentary ولا نستطيع أن نَصِف مثل هذا الإصلاح بأصولية السوق. فالهدف ليس خصخصة كل شيء أو التشبث باعتقاد خاطئ مفاده أن الأسواق غير الخاضعة للتنظيم تنظم نفسها بنفسها، بل على العكس من ذلك، تستطيع الحكومات أن تلعب دوراً كبيراً في التحولات البنيوية. ولكن ينبغي لها أيضاً أن تبتعد عن الطريق.
    Anders als die Chinesen hat die Weltbank zu oft grundlegendste Lehren der Entwicklung unberücksichtigt gelassen. Sie hat es vorgezogen, den Armen Vorträge zu halten und sie zu zwingen, ihre grundlegende Infrastruktur zu privatisieren, statt ihnen zu helfen, in die Infrastruktur und andere entscheidende Sektoren zu investieren. News-Commentary من كل ما سبق نستطيع أن نكون صورة واضحة لما يرتكبه البنك الدولي من أخطاء، حتى بعيداً عن زعامة وولفويتز المخفقة. فعلى النقيض من الصين، كثيراً ما نسي البنك الدولي أو تناسى الدروس الأساسية المرتبطة بعملية التنمية، مفضلاً إلقاء المحاضرات على الفقراء وإرغامهم على خصخصة البنية الأساسية، بدلاً من مساعدتهم في الاستثمار في البنية الأساسية والقطاعات الحيوية الأخرى.
    China muss den Markt für lokale Anleihen ausbauen, um Infrastrukturprojekte nachhaltiger finanzieren zu können. Die Lokalregierungen könnten dann die enormen Vermögenswerte, die sie während der Jahre starken Wachstums angehäuft haben, privatisieren, und die Erträge daraus zur Schuldentilgung verwenden. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الحد من تعرض أدوات تمويل الحكومات المحلية أمر أساسي. فالصين تحتاج إلى بناء أسواق السندات البلدية من أجل توليد المزيد من التمويل المستدام لمشاريع البنية الأساسية. وآنئذ تستطيع الحكومات المحلية خصخصة الأصول الضخمة التي تراكمت لديها أثناء سنوات النمو السريع، واستخدام العائدات لسداد ديونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد