Aber nicht nach den Kämpfen, die wir hinter uns haben. | Open Subtitles | اجل في الاستعراضات ولكن ليس بعد كل الحروب التي خضناها |
Die Kriege, die wir gekämpft haben. Deine Bücher, meine Filme. | Open Subtitles | الحروب التى خضناها , الكتب التى الفتها , الافلام التى صنعتها |
All die langen Jahre, die wir zusammen waren, all die Herausforderungen, all das Blut, das wir vergossen haben. | Open Subtitles | قفوا بسرعة كل هذه السنوات التي خضناها سويا كل المحن التي واجهناها الدماء التي أرقناها |
Leo, das ist eine ernste Angelegenheit und über die haben wir schon unzählige Male geredet. | Open Subtitles | .. ليو ، هذه مسألة حقيقية و مسألة خضناها مرات لا تحصى |
Warum haben sie sich wohl alle diese Tätowierung machen lassen? | Open Subtitles | لمعان اللحيه وفكر بكل المغامرات التي خضناها |
Es ist hart ins zivile Leben zurückzukommen, nach dem, was wir durchgemacht haben. | Open Subtitles | من الصعب التأقلم في حياة مدنية بعد كلّ المعاناة التي خضناها. |
- Wir haben auf diesem kleinen gemeinsamen Ausflug sehr viel Zeit miteinander verbracht. | Open Subtitles | أمضينا وقتًا طويلًا معًا خلال الرحلة البرية البسيطة التي خضناها. |
es ist die Reflexion über die Erfahrungen, die wir gemacht haben, die uns weise macht – und die uns dabei hilft, eins zu werden, und Weisheit und Authentizität schafft. | TED | انه ينعكس على التجارب التي خضناها التي تجعلنا حكماء والتي تساعدنا لكي نصبح " كُليين " ونجلب الحكمة والأصالة |
Ist euch klar, dass ihr einen Krieg verherrlicht, den wir angezettelt haben? | Open Subtitles | هل هناك أي منكم يعتقد أنكم قمتم ... بتعظيم الحرب التي خضناها |
Auch wenn die harten Zeiten Spuren hinterlassen haben | Open Subtitles | حتي مع الاوقات الحالكه التي خضناها |
Ich weiß, wie sich das anhört, aber wenn du mal darüber nachdenkst, über einige Erfahrungen, die wir gemacht haben, dann hat sich das nicht gerade richtig angefühlt? | Open Subtitles | أعرف كيف يبدو هذا لكن إذا فكرت بالأمر... حيال بعض التجارب التي خضناها... والتي كانت غير منطقيّة؟ |
Im letzten Krieg haben wir auch nicht aufgegeben. | Open Subtitles | نحن لمْ نستسلِمَ في آخر حربٍ خضناها |
Darüber haben wir nur auf dem Weg hierher gesprochen. | Open Subtitles | ما هي الا مُحادثة خضناها في الطريق |
Sie ist möglicherweise in der Lage, das, was wir durchlebt haben, zu umgehen. | Open Subtitles | -فربّما تتفادى كلّ الأمور التي خضناها |
Sie haben allen Grund, stolz zu sein. Selbstvertrauen der Regierten und Bedachtsamkeit der Regierenden: Dies sind die psychologischen Ursprünge von Demokratie und echter Freiheit, und sie können in unserem Heimatland nun nie wieder in eine falsche Richtung gelenkt werden. | News-Commentary | وليس لأي شيء أن يقلل من شأن المجازفة التي خضناها ـ والنصر الذي تحقق ـ في شوارع كييف. لقد جدد شعب أوكرانيا احترامه لذاته بالشجاعة والعزم، والحقيقة أنه يستحق أن يفخر بنفسه. إن الثقة في الذات بين المحكومين، والحذر بين الحكام هما الينبوعان النفسيان للديمقراطية والحرية الحقيقية، ولن يخضعا للتحريف والتشويه في بلادنا بعد الآن أبداً. |