ويكيبيديا

    "خطوة هامة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wichtigen Schritt
        
    • bedeutenden Schritt
        
    • ein wichtiger Schritt
        
    • einen wichtigen
        
    • einen bedeutenden
        
    • bedeutender Schritt
        
    • wichtiger Schritt in
        
    • wichtiger Schritt auf
        
    Du hast einen wichtigen Schritt gemacht, sodass du dich von einem niedrigen Tier abhebst. Open Subtitles لقد أخذت خطوة هامة نحو إظهار معدنك الحيواني
    Die erfolgreiche Öffnung des Grenzübergangs Rafah am 25. November 2005 stellt einen wichtigen Schritt nach vorn dar. UN والواقع أن نجاح افتـتاح معبــر رفح في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Der Abschluss der Entflechtung bedeutet einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Verwirklichung der Vision zweier demokratischer Staaten, Israels und Palästinas, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben. UN ويمثل انتهاء فك الارتباط خطوة هامة نحو تحقيق حلم وجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Dies stellt einen bedeutenden Schritt auf dem Weg zur Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung dar. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    Diese Wahlen sind ein wichtiger Schritt auf dem Weg zum politischen Übergang Iraks, wie in der Resolution 1546 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen dargelegt. UN ”وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546.
    Dies ist ein bedeutender Schritt, bleibt jedoch noch immer weit hinter den zusätzlichen 50 Milliarden US-Dollar zurück, die benötigt würden, damit die Entwicklungsländer eine reelle Chance zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele haben. UN وهذه خطوة هامة وإن كانت لا تزال بعيدة جدا عن الوصول إلى مبلغ الــ 50 بليون دولار الإضافية المطلوبة لمنح البلدان النامية فرصة معقولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung. UN وعلاقات المنظمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي في كوسوفو تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    erfreut über den friedlichen und ordnungsgemäßen Verlauf der jüngsten Wahlen in Liberia, die einen wichtigen Schritt auf dem Wege zu dauerhaftem Frieden und Stabilität darstellen, UN وإذ يرحب بتنظيم الانتخابات التي جرت مؤخرا بطريقة سلمية ومنظمة في ليبريا، مما يمثل خطوة هامة في سعي ليبريا إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين،
    in diesem Zusammenhang begrüßend, dass in der neuen Verfassung allen Afghanen die Menschenrechte und Grundfreiheiten garantiert werden, was einen wichtigen Schritt zur Verbesserung der Situation hinsichtlich dieser Rechte und Freiheiten, insbesondere für Frauen und Kinder, darstellt, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان المنصوص عليه في الدستور الجديد باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال،
    Er unterstreicht, dass diese von allen ivorischen Parteien getragene Ankündigung und die Unterzeichung damit zusammenhängender Erlasse durch Präsident Laurent Gbagbo einen wichtigen Schritt nach vorn darstellen. UN ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان، الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة، وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة، أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام.
    in diesem Zusammenhang ferner begrüßend, dass die neue Verfassung die Menschenrechte und Grundfreiheiten aller Afghanen garantiert, was einen wichtigen Schritt zur Verbesserung der Situation hinsichtlich dieser Rechte und Freiheiten, insbesondere für Frauen und Kinder, darstellt, UN وإذ ترحب كذلك في هذا الصدد بضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان في الدستور الجديد باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال،
    in diesem Zusammenhang begrüßend, dass die neue Verfassung die Menschenrechte und Grundfreiheiten aller Afghanen garantiert, was einen wichtigen Schritt zur Verbesserung der Situation hinsichtlich dieser Rechte und Freiheiten, insbesondere für Frauen und Kinder, darstellt, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان المنصوص عليه في الدستور الجديد باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Erklärung von Eldoret als einen wichtigen Schritt zur Verwirklichung des vorrangigen Zieles, der Gewalt und dem Leid des somalischen Volkes ein Ende zu setzen und ihm den Frieden zu bringen, den es so sehr verdient. UN “3 - ويرحب مجلس الأمن بإعلان إلدوريت باعتباره خطوة هامة صوب بلوغ الهدف الأسمى المتمثلة في إنهاء العنف ووضع حد لمعاناة الشعب الصومالي ومنحه السلام الذي يستحقه بشدة.
    Russland, Deutschland und Frankreich unterstützen Hans Blix und Mohammed El Baradei ganz entschieden und betrachten das Treffen des Rates am 7. März als einen wichtigen Schritt im laufenden Prozess. UN إن روسيا وألمانيا وفرنسا تساند السيدين بليكس والبرادعي مساندة قاطعة وتعتبر أن جلسة مجلس الأمن التي ستعقد في 7 آذار/مارس تشكل خطوة هامة في العملية الجارية.
    Ich freue mich, sagen zu können... dass wir kurz vor einem bedeutenden Schritt in unserer Untersuchung stehen. Open Subtitles يُسعدني أن أخبركم أننا سنأخذ خطوة هامة في تحقيقنا
    erneut seine Auffassung bekundend, dass die bevorstehenden Präsidentschafts- und Parlamentswahlen einen bedeutenden Schritt im Prozess der Stärkung der Demokratie Timor-Lestes darstellen werden, UN وإذ يكرر تأكيد رأيه أن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقبلة ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية في تيمور - ليشتي،
    Zur Bewältigung der Herausforderung, eine rasche Verlegung in einem Zeitrahmen von 30 bis 90 Tagen zu verwirklichen, wurde ein wichtiger Schritt getan. UN وقد اتخذت خطوة هامة نحو تحقيق الانتشار السريع في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما.
    Dann könnte das also tatsächlich ein bedeutender Schritt in Richtung Frieden sein? Open Subtitles اذاً فقد يكون هذا حقاً خطوة هامة نحو السلام؟
    10. stimmt darin überein, dass die weitere Reduzierung der nichtstrategischen Kernwaffen als wichtiger Schritt in Richtung auf die Beseitigung der Kernwaffen höheren Vorrang erhalten, in umfassender Weise durchgeführt werden und namentlich folgende Maßnahmen umfassen soll: UN 10 - توافــق على ضرورة إعطاء أولوية أكبر لزيادة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصف ذلك خطوة هامة صوب إزالة الأسلحة النووية، وللاضطلاع بذلك بطريقة شاملة، بما في ذلك القيام بما يلي:
    Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass die Einsetzung einer Übergangs-Bundesregierung zwar ein wichtiger Schritt auf dem Weg zur Herbeiführung von dauerhaftem Frieden und bleibender Stabilität in Somalia sein wird, dass für die Verwirklichung dieses Ziels jedoch noch große Anstrengungen erforderlich sein werden. UN ”ويسلم مجلس الأمن بأنه في حين أن إقامة حكومة اتحادية انتقالية تمثل خطوة هامة نحو إرساء السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، فإنه يتعين بذل جهود كبيرة إذا ما أريد بلوغ هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد