Der Rat fordert die somalischen Parteien auf, die Waffenruhe vollständig umzusetzen, um Sicherheit zu gewährleisten, und ihre Meinungsverschiedenheiten mit friedlichen Mitteln beizulegen. | UN | ويناشد المجلس الأطراف الصومالية التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار وضمان الأمن وحل خلافاتها بالطرق السلمية. |
Der Rat fordert alle Parteien auf, die Feindseligkeiten einzustellen und ihre Meinungsverschiedenheiten auf friedlichem Weg im Geiste der Erklärung von Aden und im Rahmen der Übergangs-Bundesinstitutionen beizulegen. | UN | ويدعو المجلس جميع الأطراف إلى وقف جميع الأعمال القتالية وحل خلافاتها بطريقة سلمية انطلاقا من إعلان عدن وعبر إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Der Mangel an Zusammenarbeit seitens der Regierungsparteien und das Versäumnis der Beteiligten in den jeweiligen Ländern, ihre wesentlichen Meinungsverschiedenheiten über Fragen der Staatsführung beizulegen, haben die Friedenskonsolidierungsbemühungen der Vereinten Nationen insbesondere in der Zentralafrikanischen Republik und in Liberia jedoch behindert. | UN | ومع ذلك فقد أدى نقص التعاون من جانب الأطراف الحاكمة وعدم مبادرة الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة إلى حل خلافاتها الرئيسية حول قضايا إدارة الحكم إلى إعاقة خطيرة لجهود بناء السلام التي تبذلها الأمم المتحدة ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا. |
Wir haben unsere Differenzen beseitigt. | Open Subtitles | وضعت الأمم خلافاتها المثيرة للشفقة جانباً |
Wir können nur hoffen, dass die Mitgliedstaaten einen Weg finden werden, um ihre Differenzen in diesen Fragen beizulegen, im Interesse der Wahrnehmung ihrer kollektiven internationalen Verantwortung, die ihnen durch die Charta auferlegt ist. | UN | وكل ما نستطيعه هو أن نأمل أن تلتمس الدول الأعضاء سبيلا لحل خلافاتها بشأن هاتين المسألتين لصالح تعزيز مسؤوليتها الدولية الجماعية على النحو الذي يقضي به الميثاق. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Grundsätze der politischen Unabhängigkeit, der Souveränität und der territorialen Unversehrtheit aller Staaten und ihre Verpflichtung, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Wege beizulegen. | UN | ويؤكد مجلس الأمن مجددا مبادئ الاستقلال السياسي لكل الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية والتزام جميع الدول بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية. |
3. nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass die zentralamerikanischen Regierungen fest entschlossen sind, ihre Differenzen auf friedlichem Weg beizulegen und dadurch Rückschläge bei den Bemühungen um die Festigung des Friedens zu vermeiden, den Prozess der zentralamerikanischen Integration voranzubringen und die nachhaltige Entwicklung der Region zu gewährleisten; | UN | 3 - تحيط علما مع الارتياح بما أبدته حكومات أمريكا الوسطى من تصميم قوي على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، تجنبا لأي تعثر للجهود الرامية إلى توطيد دعائم السلام وتعزيز عملية التكامل فيما بين دول أمريكا الوسطى وكفالة تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة؛ |
Den Mitgliedstaaten, die ihre zwischenstaatlichen Differenzen friedlich beilegen wollen, stehen meine eigenen Guten Dienste jederzeit zur Verfügung, und ich gehe davon aus, dass die im Sekretariat der Vereinten Nationen eingerichtete neue Kapazität zur Unterstützung von Vermittlungsbemühungen es mir und meinem Nachfolger ermöglichen wird, dem wachsenden Bedarf auf diesem Gebiet zu entsprechen. | UN | 60 - أما مساعيَ الحميدة فهي متوفرة دائما للدول الأعضاء التي ترغب في حل خلافاتها سلميا، وأتوقع أن تتيح لي، ولمن يخلفني، القدرة الجديدة على دعم الوساطة في الأمانة العامة للأمم المتحدة تلبية الاحتياجات المتزايدة في هذا المجال. |
Wer sich also durchsetzen wird, ist noch unklar. Sollten die Oppositionsparteien aber in der Lage sein, ihre Differenzen beizulegen und eine feste gemeinsame Allianz zu schmieden, könnten sie Jonathan eine Stichwahl aufzwingen. | News-Commentary | والواقع أن بوهاري يتمتع بشهرة أكبر من المرشحين الآخرين، ولكن حزب مؤتمر العمل النيجيري تحت زعامة ريبادو تفوق على حزب المؤتمر من أجل التغيير التقدمي أثناء الانتخابات البرلمانية. لذا فمن غير الواضح حتى الآن من سيتنحى لصالح من. ولكن إذا نجحت أحزاب المعارضة في حل خلافاتها وتمكنت من توحيد قواها حول برنامج انتخابي راسخ مشترك، فقد يكون بوسعها أن ترغم جوناثان على الدخول في جولة إعادة. |
15. stellt mit Befriedigung fest, dass die zentralamerikanischen Regierungen entschlossen sind, ihre Streitigkeiten unter Anwendung friedlicher Mittel beizulegen und dadurch Rückschläge bei den Bemühungen um die Konsolidierung eines tragfähigen und dauerhaften Friedens in der Region zu vermeiden; | UN | 15 - تحيط علما مع الارتياح بما أبدته حكومات أمريكا الوسطى من إصرار على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، تجنبا لأي تعثر للجهود الرامية إلى إقامة سلام وطيد ودائم في المنطقة؛ |
18. stellt mit Befriedigung fest, dass die zentralamerikanischen Regierungen entschlossen sind, ihre Streitigkeiten unter Anwendung friedlicher Mittel beizulegen und dadurch Rückschläge bei den Bemühungen um die Konsolidierung eines tragfähigen und dauerhaften Friedens in der Region zu vermeiden; | UN | 18 - تلاحظ مع الارتياح ما أبدته حكومات أمريكا الوسطى من تصميم راسخ على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، تجنبا لأي تعثر للجهود الرامية إلى إقامة سلام وطيد ودائم في المنطقة؛ |