unsere Ängste vor der kalten, grausamen Welt bringen uns dazu, eine harte Schale aufzubauen, um uns zu schützen und zu isolieren. | TED | يدفعنا خوفنا من العالم البارد والقاسي لبناء قشرة صلبة. لحماية وعزل أنفسنا. |
Die Freude, Intimität und Wärme der Liebe hilft uns, unsere Ängste zu überwinden, unseren einsamen Schalen zu entfliehen und ausgiebig am Leben teilzunehmen. | TED | تساعدنا بهجة وحميمية ودفء الحب على التغلب على خوفنا من العالم. ونهرب من عزلتنا. ونُقبِل على الحياة. |
Ob sie allerdings unsere Angst vor einem ungewollten Eingriff nachfühlen können, das ist eine andere Geschichte. | TED | أما إذا أمكنها التعاطف مع خوفنا من التدخل غير المرغوب به، فتلك قصة أخرى. |
"Alle Ängste, die wir in uns tragen, unsere unerfüllten Träume... die unverständliche Grausamkeit, unsere Angst vor dem Vergehen... die schmerzliche Erkenntnis unserer irdischen Beschränktheit... hat langsam unsere Hoffnung auf Rettung zunichte gemacht. | Open Subtitles | نصبرعلىكل القلق و كل أحلامنا الفاشلة الوحشيةالغامضة و خوفنا من التلاشي البصيرةالمؤلمة لحياتنا الدنيوية |
Selbst mit diesem Wissen und ihren Geschichten im Schlepptau, hatte ich selbst noch Schwierigkeiten, und fand, dass ich mit niemandem über meine eigenen Ängste sprechen konnte. So tief ist unsere Angst davor, der Verrückte zu sein. | TED | وعلى الرغم من هذه المعرفة وبصحبة قصصهم، أنا، بدوري، صارعت أيضاً، ولم أستطع التحدّث مع أي كان حين انتابني القلق، منغمسين جدًا في خوفنا من أن نصبح الرجل المجنون. |
Für mich war der schwere Teil, die eine Sache, die uns von Verbindung abhält, unsere Angst, dass wir die Verbindung nicht wert sind, etwas, bei dem ich empfand, dass ich es persönlich und beruflich besser verstehen müsse. | TED | وبالنسبة لى ، الجزء الأصعب للشيئ الوحيد الذى يجعلنا بعيداً عن التواصل هو خوفنا من أن نكون ليس على مستوى التواصل ، كان هذا شيئ ، شخصى وعلى نحو متخصص ، أحسست كأننى محتاجة أن أفهمه أفضل . |