Wir haben keine andere Wahl als unsere zu ersetzen. | Open Subtitles | كولونيل، ليس لدينا خيار غير أن نستبدل ملكتنا |
Wenn Sie die feindliche Operation, in der Zeit nicht ausfindig machen, haben wir keine andere Wahl, als Chucks Aufenthaltsort in eine sichere Regierungs- Einrichtung zu veranlassen. | Open Subtitles | إن لم تستطيعو تحديد العدو المشارك في هذا الوقت لن يكون لدينا خيار غير نقل تشاك ضمن حماية الحكومة |
Wird es nicht zurückgegeben, habe ich keine andere Wahl, als den Homecoming-Ball abzusagen. | Open Subtitles | الان , أذا لم يرجع المال ليس لدي اي خيار غير إلغاء حفلة الهوم كومينج |
Ich schätze, uns bleibt keine andere Wahl, als sich den weinerlichen, wütenden Anschuldigungen und schrillen Klagelauten der Verzweiflung zu stellen. | Open Subtitles | اعتقد انه لا يوجد اى خيار غير مواجهة البكاء و نوبات الغضب و اصوات العواء من اليأس |
Die Beweise gegen ihn sind eindeutig, er hatte keine andere Wahl, als zu fliehen. | Open Subtitles | ،القضية ضده قوية لذا لم يكن لديه خيار غير الاختفاء |
Wenn Sie es sich nicht anders überlegen, bleibt mir keine andere Wahl, als Sie als Leiterin von Global abzusetzen. | Open Subtitles | لن يكون لي خيار غير أن أزيحكِ عن منصبكِ |
Sie lassen mir keine andere Wahl, als Sie zu suspendieren. | Open Subtitles | انتي لم تتركي لي خيار غير توقيفك |
Dann lässt du mir keine andere Wahl, als Artikel 19.5/B zu instituieren. | Open Subtitles | حسنٌ، لم تتركي لي أيّ خيار غير اللّجوء للبند 19.5/ب |
Wir hatten keine andere Wahl, als sie zu verbannen. | Open Subtitles | لم يكن لدينا خيار غير ان نتجنبها |
Es hat keine andere Wahl, als sich zu benehmen. | TED | ليس لها خيار غير أن تحسّن من أفعالها . |
Obama wird daher keine andere Wahl haben, als den Löwenanteil seiner Zeit und Aufmerksamkeit der Wiederbelebung der Wirtschaft zu widmen. Mehr als alles andere wird ein Erfolg in diesem Bereich darüber entscheiden, wie seine Präsidentschaft wahrgenommen wird. | News-Commentary | نتيجة لهذا فلن يكون أمام أوباما أي خيار غير تخصيص القدر الأعظم من وقته وانتباهه لإنعاش الاقتصاد. ونجاحه في هذا السياق سوف يحدد أكثر من أي عامل آخر النظرة إلى إدارته. بل إن أوباما ذاته يعترف بأن ذلك سوف يُلزِمه بتأجيل الوفاء بالعديد من الوعود الأخرى التي بذلها أثناء حملته الانتخابية. |
In Anbetracht der vergangen Disziplinarsvergehen, Miss Clark, habe ich keine andere Wahl, als Sie als Vorsitzende zu entlassen. | Open Subtitles | في ضوء مشاكلك الإنضباطية السابقة, سيدة (كلارك)، ليس لدي أي خيار غير إزالتك من منصب رئيسة "مجلس الغريك". |
Wir haben keine andere Wahl, als uns aufzuteilen. | Open Subtitles | ليس لدينا خيار غير ان نفترق |
Viele der Herausforderungen, vor denen die Weltbank steht, sind durch den Druck bedingt, unter den sie von ihren großen Anteilseignern gesetzt wird. Weil diese sich weigern, Macht an die kleineren Anteilseigner abzugeben oder eine wesentliche Erhöhung der Ressourcen zuzulassen, um die viel größeren globalen Anforderungen zu erfüllen, hatten die Schwellenländer kaum eine andere Wahl, als eigene Organisationen zu gründen. | News-Commentary | الواقع أن العديد من التحديات التي تواجه البنك الدولي تأتي من الضغوط المفروضة عليه من قِبَل المساهمين الأكبر حجماً فيه. ولأنهم يرفضون التخلي عن السلطة للمساهمين الأصغر حجما، أو السماح بزيادة كبيرة في الموارد لتلبية الاحتياجات العالمية الأكبر كثيرا، فلم يعد أمام الاقتصادات الناشئة أي خيار غير إنشاء مؤسسات خاصة بها. |
Die verbliebenen russischen Teile hätten dann keine andere Wahl, als sich an die Ukraine anzuhängen, die bis dahin ein erfolgreiches Mitglied der Europäischen Union geworden sein sollte. Nach 1.000 Jahren auf den Pfaden mongolischer Horden, als Zarenreich, unter Kommunismus und dem absurden Putinismus wird Russland wieder an seinen Ausgangspunkt, die Kiewer Rus, zurückkehren. | News-Commentary | وبعد ذلك لن يظل أمام الأراضي الروسية المتبقية خيار غير الالتحاق بأوكرانيا، التي لابد وأن تكون آنذاك قد أصبحت عضواً ناجحاً في الاتحاد الأوروبي. وبعد مرور ألف عام سوف تجد روسيا نفسها وقد بلغت نهاية دورة كاملة، فعادت إلى روسيا وعاصمتها كييف، كما كانت ذات يوم، بعد أن هامت على طرقات القبائل المنغولية، ثم الإمبراطورية، ثم الشيوعية، ثم البوتينية الهزلية. |
Dann, Anfang 2010, teilten sich die Länder, die sich durchgewurstelt hatten, in zwei Gruppen auf: Diejenigen, deren staatliche Kreditwürdigkeit unbeeinträchtigt blieb, wurstelten sich weiter durch, während Länder wie Griechenland und Irland, deren staatliche Kreditwürdigkeit Schaden nahm, keine andere Wahl hatten, als einen Sparkurs einzuschlagen und zu versuchen, das fiskalische Vertrauen wiederherzustellen. | News-Commentary | ثم في بداية عام 2010 كانت البلدان التي حاولت تدبر أمورها قد انقسمت إلى مجموعتين: فقد استمر هؤلاء حيث الائتمان الحكومي ما زال سليماً في محاولة تدبر أمورهم وشق طريقهم عبر الأزمة، في حين لم يكن أمام بلدان مثل اليونان وأيرلندا، حيث كان الائتمان الحكومي ضعيفا، أي خيار غير تنفيذ برامج التقشف ومحاولة استعادة الثقة المالية. |
Den Regierungen dieser Länder bleibt keine andere Wahl, als ein Darlehen vom IWF zu beantragen. Um ihre Mittel sicherzustellen, d. h., um sicherzugehen, dass die Aktionäre ihr Geld zurückbekommen, muss der Fond schwierige politische Maßnahmen von seinen Schuldner fordern. | News-Commentary | إن الدور الأول الذي يتعين على صندوق النقد الدولي أن يضطلع به يتلخص في مساعدة البلدان التي تواجه أزمات في ميزان مدفوعاتها نتيجة لانتهاج سياسات محلية غير سليمة. وحكومات هذه البلدان ليس أمامها خيار غير الاقتراض من الصندوق. ولكي يحافظ الصندوق على موارده ـ أي أن يضمن السداد للأعضاء المساهمين فيه ـ فلابد وأن يفرض تعديلات سياسية صعبة على المقترضين. |