Doch schließlich erkannten wir: Die Monster sind nicht dort draußen -- sie hausen in uns. | TED | ولكن في النهاية، اكتشفنا أن الوحوش لا تقبع هناك بل هي توجد في داخلنا. |
Ich suche nach dem einen Körperteil, das die Existenz Gottes in uns beweist. | Open Subtitles | أنا في البحث عن الجهاز جدا أن يثبت وجود الله في داخلنا. |
Meine große Idee ist eine sehr, sehr kleine Idee, die aber Milliarden von großen Ideen initiieren kann, die augenblicklich noch in uns schlummern. | TED | إن فكرتي الكبيرة هي فكرة صغيرةٌ جداً جدً ولكن بإمكانها ان تفتح المجال لمليارات الافكار الكبيرة والتي هي مأسورة في داخلنا |
Was wir in uns tragen, kann nie wahrhaftig kolonisiert, deformiert oder ausgelöscht werden. | TED | ما يكمن في داخلنا لا يمكن أبدا أن تكون مستعمرة حقا، ملتوية، أو اتخذت بعيدا. |
Wenn ihr mich fragt, sage ich euch, dass Oper schlicht und ergreifend der Ausdruck von all den Gefühlen ist, die wir in uns tragen. | Open Subtitles | إذا سألتموني، سأقول لكم إن الـ أوبرا هي ببساطة تدفق جميع الأحاسيس التي نحملها جميعنا في داخلنا |
In einer kollektiveren Gesellschaft erkennen wir von innen heraus, dass unser Wohlbefinden eng mit dem Wohlbefinden der anderen verbunden ist. | TED | في مجتمع أكثر تآلفا، ندرك من داخلنا أن سعادتنا مرتبطة بشكل عميق بسعادة الآخرين. |
Indem man den Gott im Innern sucht. Indem ich meine eigene Einwärtigkeit kultiviere. | TED | من خلال البحث عن الرب داخلنا. من خلال تنمية الكينونة الداخلية لدينا. |
Leider werden die kleinen Künstler in uns erstickt, bevor wir gegen die Unterdrücker der Kunst kämpfen können. | TED | للأسف، الفنانين الصغار داخلنا خنقوا للموت قبل أن نستطيع أن نحارب ضد طغاة الفن. |
Manchmal können nur sehr kleine Investitionen uns ein enormes, unendliches Potential eröffnen, das in uns allen schlummert. | TED | أحياناً إستثمارات صغيرة جداً يُمكن أن تطلق إمكانيات هائلة لا نهائية موجودة في داخلنا. |
Ihr Übergang von etwas das wir von der Welt abgeleitet haben zu etwas, das diese tatsächlich zu formen beginnt – die Welt um uns herum und die Welt in uns. | TED | انها مرحلة إنتقالية من كونها شيئا نستخلصه في الحياة بواسطة ارقام ومنحنيات إلى شيئ بداء يشكّل هذه الحياة سواء كان العالم من حولنا .. او العالم في داخلنا |
Zuerst müssen wir beginnen, den Hass in uns selbst zu erkennen. | TED | الخطوة الأولى هي بدء اعتراف بالكراهية الموجوجة في داخلنا. |
Dies zeigt, dass der künstlerische Impuls in uns unterdrückt, aber nicht verschwunden ist. | TED | هذا يُظهر أن الإندفاعات الفنية داخلنا مكبوته، لم تذهب. |
Wir werden eifersüchtig, nicht, weil wir böse sind, aber weil wir die kleinen Künstler in uns eingesperrt haben. | TED | نغار، ليس لأننا أشرار، لكن لأننا نملك فنانون صغار محبسوين داخلنا. |
Wir tragen, genau wie diese Bücher oder diese Diamanten, die Geheimnisse unserer Vergangenheit in uns. | Open Subtitles | نحن نشبه هذهِ الكتب أو هذا الألماس لدينا أسرار ماضينا مخبأة في داخلنا |
Ich gehe und werd das jetzt ein für alle Mal erledigen. Bedauere, dass Sie die Bürde allein tragen müssen. | Open Subtitles | الأنين المتراكم داخلنا يجب تفريغه |
Wir tragen sie in uns, wie Gefühle. | Open Subtitles | نحن نحتفظ بهم في داخلنا مثل الشعور |
Die blosse Tatsache, das zu tun, erfüllt uns tief innen mit solch einem Sinn von Ausgeglichenheit. | TED | مجرد فِعل ذلك , يملأ داخلنا بإحساس بالإكتفاء. |
Was wir also jetzt tun müssen, ist, anstatt nach außen, nach innen zu sehen. | TED | ما نحتاج أن ننظر إليه الآن هو , بدلا من النظر لما يحيط بنا , أن ننظر إلى داخلنا . |
Solche Rückmeldung ist wertvoll, denn wir können sie benutzen um zu verstehen, was in unserem Innern vor sich geht. | TED | وهذا هو رد الفعل ذو القيمة والتي يمكن أن نستخدمها لفهم ماذا كان يحدث داخلنا. |
Aber tief im Innern wußten wir, daß wir uns nie wiedersehen würden. | Open Subtitles | لكن داخلنا كلانا عَرفنَا اننا لَنْ نَرى بعضنا البعض ثانيةً |