Integration der Übergangsvolkswirtschaften in die Weltwirtschaft | UN | 59/243 - دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Auch bei der Integration der Menschenrechte der Frauen und einer Gleichstellungsperspektive im System der Vereinten Nationen, namentlich in die Tätigkeit des Amtes des Hohen Kommissars für Menschenrechte und der Menschenrechtskommission, wurden Fortschritte erzielt. | UN | وتم إحراز تقدم في دمج حقوق الإنسان للمرأة وتعميم المنظور الجنساني في منظومــــــة الأمم المتحدة، بما في ذلك أعمال مفوضية حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان. |
Wir fragen sie nach den Gerüchten in Bluebell, die Fusion mit Fillmore. | Open Subtitles | للحديث عن الشائعات و الهراء ,في بلوبيل, شائعة دمج المدينة. الدمج. |
Unsere Leben verschmelzen miteinander. Wir sollten uns die Zeit nehmen, für alles seinen Platz zu finden. | Open Subtitles | جزء من دمج حياتنا معاً هو أخذ الوقت الكافي في إيجاد البقعة المناسبة لكل شيء |
Zu dem gleichen Zweck wurden erhebliche Fortschritte bei der Einbindung der Menschenrechte in die Entwicklungsaktivitäten des VN-Systems erzielt. | UN | ولنفس الغاية، أُحرز تقدم ملموس في دمج حقوق الإنسان في صلب الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Naomi will die Praxen fusionieren. | Open Subtitles | -ماذا فاتني؟ حسناً . ناعومي تريد دمج العيادتين |
Integration der Übergangsvolkswirtschaften in die Weltwirtschaft | UN | 55/191 - دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Integration der Transformationsökonomien in die Weltwirtschaft | UN | 61/210 - دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Integration der Volkswirtschaften im Transformationsprozess in die Weltwirtschaft | UN | 57/247 - دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Auf Feldebene unterstützen die Vereinten Nationen die Regierungen bei der Integration der Ergebnisse des Gipfels in die einzelstaatlichen Strategien auf dem Gebiet der nachhaltigen Entwicklung. | UN | وعلى الصعيد الميداني، تساعد المنظمة الحكومات على دمج نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في صلب الاستراتيجيات الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Als Gestaltungsmacht mit einem gewaltigen Interesse daran, die Offenheit des internationalen Systems zu erhalten und auszuweiten, kommt Deutschland eine besondere Verantwortung zu, neuen globalen Mächten bei der Integration in dieses System zu helfen. Hier wird es interessant. | News-Commentary | وباعتبارها قوة تشكيل لديها مصلحة كبرى في الحفاظ على انفتاح النظام الدولي وتوسيع نطاقه، تتحمل ألمانيا مسؤولية خاصة عن المساعدة في دمج قوى عالمية جديدة في ذلك النظام. وهنا تصبح الأمر أكثر تشويقا. |
Die institutionelle Integration Russlands in ein erweitertes Europa wird ein starkes Engagement von beiden Seiten erfordern. Doch ist dies in diesem globalisierten Jahrhundert die einzige Option. | News-Commentary | وسوف يتطلب تحقيق غاية دمج روسيا مؤسسياً في أوروبا الكبرى التزاماً قوياً من الجانبين. ولكن في هذا القرن الخاضع للعولمة، فإن هذا يشكل الخيار الوحيد الممكن. |
DigiCom plant eine Fusion mit Conley-White. Freitag soll es soweit sein. | Open Subtitles | دمج DIGICOM مع كونلي وايت يجب أن يكون يوم الجمعة. |
Ich hasse es, euch daran zu erinnern, aber ich habe gerade eine Fusion verhindert. | Open Subtitles | أكره أن أذكر الجميع هنا لكنني قد دمرت عملية دمج اقتصادي |
Die Experten sind sich sicher, dass die Fusion dieser beiden russischen Firmen... genug Kapital generieren wird, um die Ausschreibung für das Projekt zu gewinnen. | Open Subtitles | والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ للفوز بعطاء المشروع |
Es ist das verschmelzen unseres Selbst mit dem Göttlichen, worin die Lektion und der Sinn auf unserem spirituellen Weg liegt, wie auch in all unseren Glaubenstraditionen. | TED | هذا هو دمج جهودنا الذاتية مع الألوهية هذا هو الدرس المستفاد والغرض من طريقنا الروحي وجميع شركائنا في التقاليد الدينية. |
Sie kommt schon wieder in Ordnung, denn du wirst dich mit mir verschmelzen. | Open Subtitles | وقالت انها سوف يكون على ما يرام لأنك ستعمل دمج معي. |
10. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution mit Empfehlungen für weitere Maßnahmen vorzulegen und darin auch Informationen über die bei der Einbindung wissenschafts-, technologie- und innovationspolitischer Maßnahmen in die nationalen Entwicklungsstrategien gewonnenen Erkenntnisse aufzunehmen. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وتوصيات للمتابعة في المستقبل، بما في ذلك الدروس المستفادة من دمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Ich kenne Harvey und er will Ihre Firmen nur fusionieren, so dass er seine abrechenbaren Stunden verdoppeln kann. | Open Subtitles | أنا أعلم أن"هارفي" أراد فقط دمج أعمالك لكي يكون بإمكانه مضاعفة ساعاته القابلة للدفع. |
Wir können über diese Fläche integrieren und die Schreibweise ist normalerweise das große Sigma. | TED | يمكننا دمج الأسطح والرمز في الغالب هو سيغما كبيرة |
Dass unser Zirkel eine Verschmelzung zwischen mir und meinem Bruder verlangt, wenn wir 22 werden? | Open Subtitles | بلدي السحرة وهذا يتطلب أخي ولي دمج عندما ننتقل 22؟ |
kombiniert mit der Abwanderung von Jobs in der Fertigungswirtschaft nach China hat das zu einer beträchtlichen ›Angst‹ in den westlichen Ländern geführt. | TED | عندما يتم دمج هذا النزوح مع فقدان وظائف التصنيع لصالح الصين، قاد ذلك إلى قلق كبير عند شعوب الدول الغربية. |
Das, was wir tun, GPS mit Musik verbinden, ist letztendlich nur eine Idee. | TED | لكن ما سوف نقوم به، أي دمج خاصية تحديد المكان بالموسيقى، هي حقاً فكرة واحدة و حسب. |
Jahrelang versuchten wir, die Blutlinien zu kombinieren. | Open Subtitles | لأعوام ونحن مستغرقين فى محاولة دمج سلالتينا |
Wir mutmaßen, dass das Ergebnis dieser Kombination von Technologien eine radikaler Wandel in unserer Auffassung von Privatsphäre und Anonymität sein wird. | TED | حسناً، يخبرنا حدسنا أن نتيجة دمج هذه التقنيات سوف يحدث تغير جذري في مفاهيمنا الخاصة للخصوصية و إخفاء الهوية. |