damals war die Cannery Row die größte industrielle Konservenfabrik an der Westküste. | TED | شارع مصانع التعليب في ذلك الوقت كان فيه أكبر العمليات الصناعية في التعليب على الشاطئ الغربي |
Er hatte immer was zum Fixen und damals war das alles, was für mich zählte. | Open Subtitles | كان دائماً لديه قضية وفي ذلك الوقت كان الأمر يهمني |
Als ich ein Abschlussstudent an der Stanford Universität war, ging ich zu diesem sehr sehr exklusiven Lebensmittelladen; zumindest damals war er wirklich exklusiv. | TED | عندما كانت طالبة دراسات عليا في جامعة ستارفورد, اعتدت الذهاب الى محل بقالة راقي جدا جدا على الاقل في ذلك الوقت كان حقا راقي |
Das war wirklich eine Enttäuschung für Doug, denn vor diesem Zeitpunkt war er stolz auf seine Arbeit gewesen. | TED | وقد كان هذا محبطاً للغاية بالنسبة لدوغ، لأنه قبل ذلك الوقت كان فخورا بانجازه. |
Zu diesem Zeitpunkt war deutlich geworden, dass der Weg für die Türkei in die Europäische Union, im Wesentlichen aufgrund des gebündelten Drucks seitens Deutschlands und Frankreichs, auf etwas rüde Art und Weise versperrt worden war. Diejenigen, die damit gerechnet hatten, dass Davutoglu als islamistischer Drache Gift und Galle spucken würde, wurden jedoch zutiefst enttäuscht. | News-Commentary | ولكن في ذلك الوقت كان من الواضح أن طريق تركيا إلى الاتحاد الأوروبي بات مغلقاً، وبقدر كبير من الخشونة والفظاظة، ويرجع ذلك في الأساس إلى الضغوط الألمانية الفرنسية. ولكن هؤلاء الذين توقعوا النار الإسلامية والكبريت من داوود أوغلو كان نصيبهم في النهاية خيبة الأمل الشديدة. |
Als Indien im Jahr 1969 Mahatma Gandhis 100. Geburtstag feierte -- zu diesem Zeitpunkt war ich 15 -- hatte ich eine Idee. | TED | وهكذا، عندما كانت الهند تحتفل بالذكرى المئوية لميلاد المهاتما غاندي 1969... في ذلك الوقت كان عمري 15 سنة ... وخطرت فكرة على بالي . |
Im Nachhinein war diese Situation vorteilhaft gewesen, z. B. beim Farbmischen oder beim Schütteln eines Polaroidfotos, aber damals war es absolut katastrophal. | TED | الآن أدركت متأخراً أن هذا الإهتزاز كان مفيداً فعلاً لبعض الأشياء مثل مزج الالوان أو هز الصور و لكن في ذلك الوقت كان الامر بالنسبة لي بمثابة النهاية. |
Das Lustige war: damals war es für mich doch eine feministische Unabhängigkeitserklärung, und zwar gegenüber dem Druck, den ich als 17-Jährige fühlte, mich einem perfekten und unerreichbaren Schönheitsideal anzupassen. | TED | الشيء المضحك أنه في ذلك الوقت كان إعلانا نسويًا بالتحرر من الضغط الذي شعرت به في الـ17، للتوافق مع معيار مثالي متعذر من الجمال. |
damals war er Leiter einer Baugesellschaft und ich eine ehemalige Schulseelsorgerin, Hausfrau und Mutter. Wohl kaum Voraussetzungen, um die Forschungswelt im Sturm zu erobern. | TED | في ذلك الوقت كان هو المدير لشركة تعمل في مجال البناء و أنا كنت سابقاً متخصصة في علم اللاهوت تعمل حالياً في بيتها كأم بصعوبة ، كانت خلفياتنا تقتحم العالم البحثي |
damals war es schwierig, sie fliegen zu lassen. | Open Subtitles | في ذلك الوقت كان من الصعب جدا طيرانها |
Selbst damals war er schon ein Bürokrat mit Leib und Seele. | Open Subtitles | {\pos(195,220)}في ذلك الوقت كان موظفًا ذو روح قوية |
Selbst damals war er überzeugt, dass wir Geschichte schreiben würden. | Open Subtitles | حتىفي ذلك الوقت كان واثقاً بأننا... |
damals war die Nützlichkeit dieser Art von Interventionen als Instrument der internationalen Politik heftig umstritten, und der G7-Gipfel in Versailles 1982 war außergewöhnlich konfliktbelastet und unproduktiv. Tatsächlich sollte es sich als erster Akt einer langen Übung vergeblicher Megadiplomatie erweisen. | News-Commentary | لقد شهدت الثمانينيات آخر التدخلات من هذا القبيل. وفي ذلك الوقت كان هناك القليل من الاتفاق بشأن الجدوى من هذا التدخل كأداة للسياسة الدولية، وكانت قمة مجموعة الدول الصناعية السبع في فرساي في عام 1982 هدّامة وعامرة بالصراعات إلى حد غير عادي. والواقع أنها كانت بمثابة الفصل الأول في عملية طويلة من الجهود الدبلوماسية الضخمة غير المجدية. |
Bis zu diesem Zeitpunkt war die Einmischung Chinas heimlich und subtil erfolgt, sodass in der Öffentlichkeit der Eindruck bestand, dass Hongkongs Verwaltungschef Tung Chee-hwa das Sagen habe. Seit der Demonstration verfolgt die chinesische Regierung eine direktere Strategie, die der Bevölkerung Hongkongs zeigt, wer wirklich Herr im Hause ist. | News-Commentary | لكن تلك الاحتجاجات أدت أيضاً إلى استحثاث تغيير كبير في سياسة الصين تجاه هونج كونج. فحتى ذلك الوقت كان التدخل من قِـبَل الصين مستتراً ومهذباً، إلى الحد الذي جعل الرأي العام يتصور أن تونج تشي-هوا حاكم هونج كونج هو من يتولى زمام السلطة حقاً. وفي أعقاب الاحتجاجات تبنت حكومة الصين توجهاً يتسم بالتدخل الفعلي، حتى يدرك شعب هونج كونج من الذي يمسك حقاً بزمام السلطة. |