ويكيبيديا

    "راسخة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • konkrete
        
    • verankert
        
    • konkreten
        
    • etablierten
        
    • festgeschriebener
        
    • verwurzelt
        
    Es dauerte seine Zeit, bis diese stille Revolution konkrete Ergebnisse zeigte. Im Jahr 2006 jedoch wuchsen in Deutschland sowohl die Exporte als auch das BIP rascher als in Frankreich und Italien. News-Commentary لقد استغرقت ثمار تلك الثورة الصامتة بعض الوقت قبل أن تنضج وتؤدي إلى نتائج راسخة. ولكن بحلول العام 2006 بدأت ألمانيا تشهد نمواً سريعاً في الصادرات والناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بفرنسا وإيطاليا.
    Um die Menschen in Palästina in ihrer Gesamtheit davon abzubringen, die Terroristen zu glorifizieren und ihnen Unterstützung und Unterschlupf zu gewähren, müssen diese Menschen selbst eine echte Hoffnung auf ein neues Leben erkennen. Das wiederum hängt von der wirtschaftlichen Erholung in den besetzten Gebieten ab und von der Überzeugung, dass konkrete Schritte in Richtung einer politischen Verhandlungslösung unternommen werden. News-Commentary ولكي يكف الشعب الفلسطيني ككل عن تمجيد وتأييد وإيواء الإرهابيين، فلابد وأن يجد أملاً حقيقياً في حياة جديدة. وهذا بدوره يتوقف على إعادة الانتعاش إلى الاقتصاد في المناطق المحتلة واقتناع الناس بأن خطوات جادة راسخة قد اتخذت بالفعل نحو التوصل إلى حل سياسي من خلال المفاوضات.
    Ich bin entschlossen, die Vereinten Nationen mit neuem Leben zu erfüllen und das Vertrauen in eine gestärkte Organisation zu erneuern, die fest im 21. Jahrhundert verankert ist und ihre Aufgaben wirksam, effizient, kohärent und verantwortlich wahrnimmt. UN وإني مصمم على أن أبث روحا جديدة في الأمم المتحدة في كيانها المعزَّز، وعلى أن أجدد الثقة فيها بحيث ترتكز على أقدام راسخة في القرن الحادي والعشرين وتتحقق فيها صفات الفعالية والكفاءة والاتساق والمساءلة.
    Hervorzuheben ist, dass die Bestimmungen der Ziffern 138 und 139 des Gipfelergebnisses fest in den anerkannten Grundsätzen des Völkerrechts verankert sind. UN 3 - ويجدر التشديد على أنّ أحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، ترتكز على مبادئ راسخة من القانون الدولي.
    Wir müssten unsere Systeme kompatibel gestalten, geheimdienstliche Einschätzungen austauschen und geheime Technologien vernetzen. Doch stellt eine derartige Zusammenarbeit einen konkreten Weg dar, um gegenseitiges Vertrauen aufzubauen. News-Commentary والأمر لا يخلو من تحديات عملية بطبيعة الحال. فسوف يكون لزاماً علينا أن نجعل أنظمتنا قابلة للتشغيل المتبادل، وأن نتبادل التقييمات الاستخباراتية، وأن نربط بين التكنولوجيات الحساسة. ولكن هذا التعاون يشكل وسيلة راسخة لبناء الثقة المتبادلة.
    Und es bietet neugegründeten Unternehmen eine größere Chance, mit etablierten Firmen im Wettbewerb zu stehen. Technologischer Wandel ist aber auch mit Risiken verbunden, vor allem für Arbeitnehmer, deren Arbeitsplätze von Automatisierung bedroht sind oder die nicht über die Qualifikationen verfügen, in technisch anspruchsvolleren Bereichen zu arbeiten. News-Commentary إن شبكة الإنترنت المحمولة تقدم وعد التقدم الاقتصادي للمليارات من مواطني الاقتصادات الناشئة بسرعة ما كانت لتصبح متصورة لولا ذلك. وهي تمنح المشاريع البادئة فرصة أعظم لمنافسة شركات راسخة. ولكن التغير التكنولوجي ينطوي أيضاً على مخاطر، وخاصة بالنسبة للعمال الذين يخسرون وظائفهم بسبب التشغيل الآلي أو الافتقار إلى المهارات اللازمة للعمل في مجالات التكنولوجيا المتفوقة.
    daran erinnernd, dass trotz des Vorhandenseins eines Katalogs bereits festgeschriebener Grundsätze und Normen dringend weitere weltweite Anstrengungen zur Verbesserung der Lage aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen und zur Gewährleistung der Achtung ihrer Menschenrechte und Menschenwürde unternommen werden müssen, UN وإذ تشير إلى أنه رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    Die erste Perspektive kann als die realistische beschrieben werden: Egal, wer in Amerika regiert, es müssen konkrete Ergebnisse erreicht werden. News-Commentary نستطيع أن نصف الاستجابة الأولى بأنها واقعية: فبصرف النظر عمن سيحكم أميركا، فلابد من تحقيق نتائج راسخة. أو بعبارة بسيطة، أياً كان رئيس الولايات المتحدة، فإن الأولويات سوف تحكم برنامجه. إلا أن هؤلاء الزعماء يعتمدون بدرجة كبيرة على استمرارية السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    Allerdings wird es mit einer Stärkung der Nachfrage und einer real effektiven Aufwertung der Währung in China nicht getan sein, wenn nicht auch andere Länder ihren Teil beitragen. Die Ölexporteure müssen ihre fiskalischen Ausgaben erhöhen, Japan und die Eurozone müssen zur Ankurbelung des Wachstums Strukturreformen durchführen und die USA müssen konkrete Maßnahmen ergreifen, um höhere Ersparnisse zu erreichen. News-Commentary بيد أن التوسع في الطلب والسماح برفع سرع الصرف الحقيقي في الصين لن يكون كافياً إذا تقاعست بقية البلدان عن الاضطلاع بالدور المطلوب منها. فلابد وأن تعمل الدول المصدرة للنفط على زيادة إنفاقاتها المالية؛ ويتعين على اليابان ومنطقة اليورو أن تشجعا المزيد من النمو من خلال الإصلاحات البنيوية الهيكلية؛ ويتعين على الولايات المتحدة أن تتخذ تدابير راسخة فيما يتصل بدعم وتشجيع الادخار.
    Auch gehen derartige Gemeinsamkeiten über das Prinzip der Menschlichkeit und die Goldene Regel der Gegenseitigkeit hinaus. Vier konkrete ethische Regeln wurden im buddhistischen Kanon von Patanjali, dem Begründer des Yoga, in der chinesischen Tradition und natürlich auch in den drei prophetischen Religionen festgelegt: „Töte nicht“, „stiehl nicht“, „lege kein falsches Zeugnis ab“ und „missbrauche die Sexualität nicht.“ News-Commentary فضلاً عن ذلك، فقد ذهبت هذه القواسم المشتركة إلى ما هو أبعد من المبادئ الإنسانية أو القاعدة الذهبية للتعامل المتبادل. فقد أرسى باتانجالي ، مؤسس اليوغا، أربعة قواعد أخلاقية راسخة في الشريعة البوذية، وفي التقاليد الصينية. وبالطبع، أكدت الديانات السماوية الثلاث على نفس القواعد: "لا تقتل"، و"لاتسرق"، و"لا تشهد زورا"، و"لا تزنِ".
    Mit dem Sammeln zeitgenössischer Kunst zeigten manche Marktteilnehmer, dass die Finanzwelt viel kreativer geworden war, als dies in der Zeit der alten Finanziers der Fall war. Morgan oder Mellon sammelten hauptsächlich die Werke alter Meister des Cinquecento, deren Geltung bekannt und solide verankert war. News-Commentary وكانت جمع الأعمال الفنية المعاصرة، بالنسبة لبعض المشاركين، عبارة عن وسيلة للتأكيد على تحول التمويل إلى عملية أكثر إبداعاً مقارنة بعالم رجال المال القدامى. فكان مورغان و ميلون يجمعان في الأغلب أعمال كبار فناني القرن السادس عشر، الذين كانوا يتمتعون بسمعة راسخة لا تقبل الجدال.
    "die verankert ist im Besitz, oder Verhältnissen," Open Subtitles "راسخة في رباطة الجأش، الشجاعة أو حالة"
    Das erste K.O.-Kriterium würde eintreten, wenn „es nach Auffassung des MPC als wahrscheinlich gilt, dass die erwartete Verbraucherpreisinflation auf Sicht von 18 bis 24 Monaten auf mehr als 0,5 Punkte über den Zielwert von 2% steigt“. Das zweite ist, dass „mittelfristige Inflationserwartungen nicht mehr ausreichend fest verankert sind“. News-Commentary وقد تحدث الضربة القاضية الأولى "إذا ارتأت لجنة السياسة النقدية أنه من المرجح أن يكون التضخم وفقاً لمؤشر أسعار المستهلك من 18 إلى 24 شهراً مقدماً سوف يكون 0.5 نقطة مئوية أو أكثر أعلى من الهدف 2%". والثانية "أن لا تظل توقعات التضخم في الأمد المتوسط راسخة بالقدر الكافي".
    Natürlich gab es Warnungen, dass die eingegangenen Risiken zu hoch waren, doch herrschte zu lange die Hoffnung vor, dass die Marktkräfte alle Probleme lösen würden. Wir brauchen Frühwarnmechanismen, die konkreten Folgen nach sich ziehen. News-Commentary بطبيعة الحال، كانت هناك تحذيرات من أن خوض المجازفات أصبح مفرطاً، ولكن كان من المأمول لمدة طويلة أن تتمكن قوى السوق من حل كافة مشاكلها. إننا بحاجة إلى آليات للإنذار المبكر إلى جانب آليات متابعة راسخة. وهذا لا يعني بالضرورة أن الإجابة المناسبة تتلخص في فرض المزيد من التنظيمات؛ بل إن المهم في الأمر أن تكون التدابير متسقة.
    Die siegreiche DPJ wird möglicherweise nicht sofort ein politisches Feuerwerk auslösen. Ihr Vorsitzender, Yukio Hatoyama, ist der uncharismatische Spross einer weiteren etablierten Dynastie – sein Großvater Hatoyama Ichiro übernahm 1954 das Amt des Ministerpräsidenten von Yoshida Shigeru, dem Großvater des letzten LDP-Ministerpräsidenten Taro Aso. News-Commentary قد لا يقيم الحزب الديمقراطي الياباني المنتصر أي ألعاب نارية سياسية على الفور. ذلك أن زعيمه يوكيو هاتوياما رجل يفتقر إلى الجاذبية الشخصية وينتمي إلى سلاسة أسرة سياسية أخرى راسخة ـ كان جده هاتوياما إيشيرو قد استولى على منصب رئيس الوزراء في عام 1954 بعد أن انتزعه من يوشيدا شيجيرو ، جَد آخر رؤساء الوزراء المنتمين إلى الحزب الديمقراطي الليبرالي، وهو تارو آسو .
    Die Ursprünge liegen tief verwurzelt im analogen Zeitalter. TED أصوله متجذرة راسخة في العصر التناظري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد