Überwachung der Waffenruhe und der Bewegungen bewaffneter Gruppen | UN | رصد وقف إطلاق النار وتحركات الجماعات المسلحة |
Es bestand die Notwendigkeit einer effektiven Überwachung der Liste der Spediteure. | UN | وكانت هناك حاجة إلى رصد قائمة وكلاء الشحن على نحو فعال. |
Bei der finanziellen Überwachung der Tätigkeiten der Durchführungspartner durch das UNHCR wurde eine generelle Verbesserung festgestellt. | UN | ولوحظ تقدم عام في رصد المفوضية المالي لتنفيذ أنشطة الشركاء. |
• die Fortschritte bei der Konsolidierung der Staatsgewalt im ganzen Land zu überwachen; | UN | • رصد التقدم المحرز صوب بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد. |
Wir fliegen Patrouillen, wo der Feind seit Monaten nicht mehr gesichtet wurde. | Open Subtitles | وكنا فى دوريات فى أماكن لم يتم رصد العدو فيها لشهور. |
Das Finanzmanagement der Projekte wird gegenwärtig durch eine striktere Überwachung der Mittel und die Einführung eines standardisierten Ausgabenüberwachungssystems verbessert. | UN | ويجري تحسين الإدارة المالية للمشاريع عن طريق إجراء رصد أدق للأموال والأخذ بنظام قياسي لتتبع النفقات. |
Kenntnis nehmend von der Empfehlung des Generalsekretärs, dass eine verstärkte Operation der Vereinten Nationen unter anderem die Überwachung, Verifikation und Beaufsichtigung der Durchführung des Gründungsabkommens übernehmen soll, | UN | وإذ يحيط علما بالتوصية المقدمة من الأمين العام بإنشاء عملية معززة للأمم المتحدة للاضطلاع بجملة مهام منها رصد تنفيذ اتفاق التأسيس والتحقق منه والإشراف عليه، |
Er fordert außerdem alle Parteien auf, mit dem Ausschuss für die Überwachung der Durchführung voll zu kooperieren. | UN | ويدعو أيضا جميع الأطراف إلى التعاون بشكل كامل مع لجنة رصد التنفيذ. |
Der Rat begrüßt die über den Ausschuss für die Überwachung der Durchführung unternommenen Anstrengungen des Generalsekretärs und seines Sonderbeauftragten für das ostafrikanische Zwischenseegebiet. | UN | ويرحب المجلس بجهود الأمين العام وممثله الخاص للبحيرات الكبرى، المبذولة من خلال لجنة رصد التنفيذ. |
Das OIP legt darüber hinaus Informationen über eine mögliche Überwachung der Endverwendung dieser Artikel vor. | UN | ويوفر مكتب برنامج العراق أيضا معلومات عن إمكانية رصد الاستعمال النهائي لتلك الأصناف. |
Ferner war die Verteilung der Entschädigungszahlungen zu sehr den Regierungen und internationalen Organisationen überlassen, ohne angemessene Überwachung und Aufsicht durch die Kommission. | UN | وهناك أيضا اعتماد مفرط على الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيع مدفوعات التعويضات بدون رصد ورقابة كافيين من طرف اللجنة. |
Auch bei der Verbesserung des Schutzes von Kindern in bewaffneten Konflikten hat es Fortschritte gegeben, insbesondere auf dem Gebiet der Überwachung und der Berichterstattung über Verletzungen der Rechte des Kindes. | UN | تحققت خطوات كبيرة في النهوض بحماية الأطفال في الصراع المسلح، ولا سيما في مجال رصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها. |
Dies soll auch den Aufbau besserer Wissenschafts- und Analysekapazitäten zur Überwachung und Bewertung kritischer Umwelttrends und zur Berichterstattung darüber umfassen. | UN | وينبغي أن يشمل هذا تعزيز القدرة العلمية والتحليلية في مجال رصد الاتجاهات البيئية الحرجة وتقييمها والإبلاغ عنها. |
"iii) Der Umfang, in dem Instrumente zur Verbesserung der Überwachung und Beaufsichtigung der Neuansiedlung beschlossen wurden | UN | ”'3` مدى الأخذ بالسبل الكفيلة بتحسين رصد إعادة التوطين ومراقبتها |
Biometrische Überwachung. Versorgungssystem für Insulin oder so was. | Open Subtitles | رصد القياسات الحيوية، أو نظام توصيل، للأنسولين مثلاً |
i) die Einhaltung der Waffenruhevereinbarung zu überwachen und zu verifizieren und Verstöße dagegen zu untersuchen; | UN | '1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛ |
Gebieter, im Orbit von Netu wurde ein Frachtschiff gesichtet. | Open Subtitles | سيدى.. لقد تم رصد سفينة شحن فى المدار قرب نيتو |
Wir bekunden unsere Anerkennung für die Fortschritte, die hinsichtlich der Entwicklung wirksamer Überwachungsmechanismen zur Messung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty erzielt wurden. | UN | ونسلم مع التقدير بالشوط الذي قطع في وضع آليات رصد فعالة لقياس التقدم في تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
iv) Fragen im Zusammenhang mit der Erdfernerkundung durch Satelliten, namentlich Anwendungsmöglichkeiten für die Entwicklungsländer und die Beobachtung der terrestrischen Umwelt; | UN | '4` المسائل المتصلة باستشعار الأرض من بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته لصالح البلدان النامية وفي رصد بيئة الأرض؛ |
Er begrüßt in dieser Hinsicht die laufende Prüfung der vom Überwachungsmechanismus für die Sanktionen gegen die UNITA abgegebenen Empfehlungen durch den Sanktionsausschuss. | UN | ويرحب، في هذا الصدد، بالاستعراض الذي تجريه لجنة الجزاءات لتوصيات آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Alle Anrufe, E-Mails und Nachrichten vom und zum Weißen Haus... werden überwacht und archiviert. | Open Subtitles | سيتم رصد جميع المكالمات ووسائل البريد الإلكتروني والرسائل من وإلى البيت الأنيض وأرشفتها |
c) die Aufstellung nationaler Überwachungs- und Evaluierungssysteme zur Bewertung der Auswirkungen unserer Maßnahmen auf Kinder; | UN | (ج) وضع نظم رصد وتقييم على الصعيد الوطني بغية تقييم أثر إجراءاتنا على الأطفال؛ |
Ich kann es nicht orten. | Open Subtitles | إنها تتحرك في أرجاء النطاق، لا يمكنني رصد مسار مباشر لها |
Die Erde liegt im Mittelpunkt dieser Sphären, einfach weil wir von dort aus beobachten. | TED | لنضع الأرض في مركز المجالات المتداخلة لإنه المكان الذي يتم فيه رصد الكون. |
Ich nehme an, er braucht es für einen Ortungszauber, um deine Tochter zu finden. | Open Subtitles | أفترض أنّه يحتاجه لإجراء تعويذة رصد لإيجاد ابنتك. |
Du musst einen Lokalisierungszauber sprechen. | Open Subtitles | أودّك أن تقومي بتعويذة (رصد)، (هيلي) مفقودة. |
Neue Radarwerte: Affe 1600 Meter West an Nordwest geortet... | Open Subtitles | تحديث الرادار ، رصد القرد 1,800ياردة من الغرب الى الشمال الغربي |
Du bist immer noch in der Lage, wahre Liebe zu erkennen. | Open Subtitles | أعتقد أنك ما زلت تتقنين رصد الحبّ الحقيقي |