Nach dem Besuch war ich total durcheinander. | Open Subtitles | كنت عائدا من زيارة قمت بها وكنت مشوشا تماما |
LONDON – Als ich mich letzten Monat in New York aufhielt, wohnte ich zufällig im gleichen Hotel wie der israelische Premierminister Benjamin Netanjahu. Um seine Sicherheit zu gewährleisten, war das Hotel zu einer Festung ausgebaut worden, ganz wie Israel selbst auch. | News-Commentary | لندن ـ في الشهر الماضي، وأثناء زيارة قمت بها إلى مدينة نيويورك، تصادف أنني كنت مقيماً في نفس الفندق الذي يقيم به رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو. ولتوفير الأمن لرئيس الوزراء الإسرائيلي تحول الفندق إلى حِصن، تماماً كما هي حال إسرائيل ذاتها. |
SEOUL – Als ich kürzlich ein Lager für syrische Flüchtlinge in der Türkei besuchte, habe ich Menschen erlebt, die kaum vorstellbares menschliches Leid ertragen. Der unstillbare Bildungshunger dieser Flüchtlingsfamilien inmitten all der von Verlust und Trauma geprägten Schicksale hat mich dabei am meisten beeindruckt. | News-Commentary | سول ــ في زيارة قمت بها مؤخراً إلى مخيم للاجئين السوريين في تركيا، شاهدت بعضاً من أقوى تجليات القدرة البشرية على التحمل التي قد يتصورها إنسان. رغم هذا، وفي خضم كل هذه القصص عن الصدمات والخسارة، كان أكثر ما حرك مشاعري هو ظمأ أسر اللاجئين الذي لا يرتوي إلى التعليم. |
NEW YORK – Bei einem Besuch in der ländlichen Gemeinde von Los Palmas in Haiti hatte ich kürzlich die Gelegenheit, direkt mit Familien zu sprechen, die von der Cholera-Epidemie betroffen sind, welche das Land seit dem Erdbeben von 2010 heimsucht. Ein Mann erklärte, dass nicht nur seine Schwester der Krankheit zum Opfer fiel, sondern auch seine Schwiegermutter während ihres stundenlangen Fußmarschs zum nächsten Krankenhaus. | News-Commentary | نيويورك ــ خلال زيارة قمت بها مؤخراً إلى مجتمع لوس بالماس الريفي في هايتي، حظيت بالفرصة لتبادل الحديث هناك مع الأسر المتضررة بشكل مباشر بوباء الكوليرا الذي تعاني منه البلاد منذ زلزال عام 2010. فشرح لي أحد الرجال هناك أن ذلك المرض لم يقتل أخته فحسب، بل وأجهز أيضاً على حماته بعد سيرها لساعات طويلة إلى أقرب مستشفى. والآن يتولى هو وزوجته رعاية بنات وأبناء أخته اليتامى الخمسة. |
Anlässlich des Internationalen Frauentages besuchte ich vor kurzem Kopenhagen, wo ich viele Gespräche führte, wie sie in ganz Europa stattfinden: Bürgerinnen und Bürger aus dem gesamten politischen Spektrum mühten sich mit dem Thema der Einwanderung nach Europa und den daraus entstehenden kulturellen Spannungen ab. | News-Commentary | في زيارة قمت بها مؤخراً إلى كوبنهاجن للاحتفال بيوم المرأة العالمي، شاركت في العديد من المحادثات المماثلة لمناقشات أخرى في مختلف أنحاء أوروبا: مواطنون من مختلف الانتماءات السياسية يناضلون مع قضية هجرة غير الأوروبيين، وما ترتب على ذلك من توترات ثقافية. ولكن ماذا يعني الأمر أن تكون دنمركياً، أو ألمانياً، أو فرنسياً في وجود الملايين من القادمين الجدد، وأغلبهم آتون من مجتمعات غير ديمقراطية؟ |
Als ich im Vorjahr in Kalifornien das „Silicon Valley“ besuchte, bekam ich einen Eindruck, in welchem Ausmaß in erneuerbare Energien und treibstoffeffiziente Technologien investiert wurde. Die Beteiligungsgesellschaft, die unter anderen prototypischen Erfolgsgeschichten auch Google und Amazon unterstützte, investierte allein im Jahr 2006 über 100 Millionen Dollar in Firmen, die sich mit neuen alternativen Energieformen beschäftigen. | News-Commentary | في زيارة قمت بها إلى "وادي السيلكون" في كاليفورنيا أثناء العام الماضي، رأيت كيف أصبحت الاستثمارات تصب في التقنيات الجديدة في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الوقود. ولقد علمت أن المؤسسة التي تتولى تمويل شركتي غوغل وأمازون، بين العديد من النجاحات التجارية الأخرى، خصصت أكثر من مائة مليون دولار أميركي لتميل الشركات العاملة في إنتاج الطاقة البديلة الجديدة أثناء العام 2006 وحده. |