BG: Ich bin mir sicher, dass viele Zuhörer neugierig auf Ihre Erfahrungen als Finanzminister Griechenlands Anfang des Jahres sind. | TED | برونو: أنا متأكد بأن العديد من الأشخاص هنا يتساءلون عن تجربتك كوزير مالية اليونان في وقتٍ سابق من هذه السنة. |
Anfang des Jahres wurde mir mitgeteilt, dass ich einen TED Talk halten würde. | TED | وهكذا في وقتٍ سابق من هذا العام، تم إعلامي بأنني سأقدمُ محادثة TED. |
Sie können einen starkes Marken Image haben oder eine Botschaft und sie in die Welt bringen wie die Konservative Partei es zu Anfang des Jahres mit ihrem Wahlplakat tat. | TED | يمكنك الحصول على صورة علامة تجارية قوية أو رسالة وتضعها هناك مثلما فعل حزب المحافظين في وقت سابق من هذا العام مع الملصقات الإنتخابية الخاصة بهم. |
Am frühen Morgen... flog ein Vogel dahin, wo die Lichter waren. | Open Subtitles | في وقت سابق من هذا الصّباح طار طائر في المنطقة فى المكان الذى حلقت فيه الأنوار أمس |
Das war aber früher am Abend nicht der Fall, nicht wahr? | Open Subtitles | من الواضح لم يكن الأمر كذلك في وقت سابق من هذا المساء، أليس كذلك ؟ |
Was macht ein Ex-Cop aus Dallas hier in Hope? | Open Subtitles | ماذا يفعل شرطي سابق من دالاس في هوب؟ |
Hani Jibril hat ihn darauf bereits am Anfang des Jahres angesprochen und er versprach, dass er auf die Zustimmung innerhalb des Königreichs drängen würde. | Open Subtitles | الآن ,لقد سبق و تواجه مع هاني جبريل حول هذا الموضوع في وقت سابق من هذا العام ووعد ها من أجل اعطاء حق الاقتراع داخل المملكة |
LONDON – Als Anfang des Monats angekündigt wurde, dass sich das Vereinigte Königreich als Gründungsmitglied an der von China geführten Asiatischen Infrastruktur-Investitionsbank (AIIB) beteiligen wird, ging es in den Schlagzeilen meist nicht um die Nachricht selbst, sondern um die Verstimmung, für die die Entscheidung zwischen dem Vereinigten Königreich und den USA gesorgt hat. | News-Commentary | لندن ــ عندما أعلنت المملكة المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر عن موافقتها على الانضمام إلى الأعضاء المؤسسين للبنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية بقيادة الصين، لم يكن تركيز أغلب عناوين الصحف الرئيسية على الخبر في حد ذاته، بل على الخلاف الذي أحدثه القرار بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
WARWICK, GB – Kann man sich in Zeiten einer Wirtschaftskrise akademische Freiheit leisten? So lautete das Thema, das bei der jährlich stattfindenden Unterzeichnung der Magna Charta Universitatum an der Mutter der Universitäten, der Universität von Bologna, Anfang des Jahres zur Diskussion stand. | News-Commentary | وارويك، المملكة المتحدة ـ تُرى هل نستطيع أن نتحمل ثمن الحرية الأكاديمية في زمن الأزمة الاقتصادية؟ كان ذلك موضوع المناقشة في إطار التوقيع السنوي على الوثيقة العظمى للجامعات في جامعة بولونيا، "أم الجامعات"، في وقت سابق من هذا العام. |
7. anerkennt außerdem die weitere Unterstützung, die Neuseeland für die Förderung des Wohlergehens Tokelaus zugesagt hat, sowie die Zusammenarbeit seitens des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, einschließlich der Sofort- und Wiederaufbauhilfe, die Anfang des Jahres nach dem Wirbelsturm "Percy" gewährt wurde; | UN | 7 - تعترف أيضا بالمساعدة المستمرة التي التزمت نيوزيلندا بتقديمها لتعزيز الرفاه في توكيلاو، وكذلك بالتعاون الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من أجل الإغاثة والإنعاش في أعقاب إعصار بيرسي الحلزوني في وقت سابق من هذا العام؛ |
Anfang des Jahres, als ich Griechenland repräsentierte -- die neu gewählte griechische Regierung -- wurde mir als Finanzminister in der Eurogruppe unmissverständlich klargemacht, dass der demokratische Prozess unseres Landes -- unsere Wahlen -- nicht die Sparprogramme beeinflussen dürften, die in Griechenland verwirklicht wurden. | TED | في وقتٍ سابق من هذا العام، بينما كنتُ أُمثل اليونان - الحكومة اليونانية المنتخبة حديثًا - في المجموعة الأوروبية كوزير للمالية، قيل لي بعبارات لا شك فيها: أن العملية الديمقراطية في بلادنا - إنتخاباتنا - لا يمكن السماح لها بالتدخل مع السياسات الإقتصادية كما جرى تنفيذها في اليونان. |
Auch die antieuropäische britische United Kingdom Independence Party (UKIP) schnitt bei den Parlamentswahlen am Anfang des Monats schlecht ab und zeigte anschließend Risse. In Deutschland zeigt die rechtsgerichtete populistische Alternative für Deutschland ebenfalls Zersplitterungs- und Zerfallserscheinungen. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه كان اداء حزب الاستقلال البريطاني المعادي لاوروبا سيئا في الانتخابات العامة والتي جرت في وقت سابق من هذا الشهر كما ان الحزب اليميني الشعبوي الالماني البديل من اجل المانيا هو الان في حالة انقسام وتفكك وحركة النجمة الخامسة الايطالية لم تعد فاعله كذلك . |
Aus diesem Grund muss die zentrale Aufgabe der G20 darin bestehen, einen Rahmen für starkes und nachhaltiges Wachstum zu schaffen. Mitgliedstaaten müssen Reformen mit dem Ziel einleiten, ein jährliches Wachstum von 2% zu erreichen, wie es die Finanzminister Anfang des Jahres vereinbart haben. | News-Commentary | وعليه فإن المهمة المركزيه لمجموعة العشرين هو تأسيس اطار لنمو قوي ومستدام .ان الدول الاعضاء تحتاج لاجراء اصلاحات تستهدف تحقيق هدف النمو السنوي وهو 2% كما تم الاتفاق علي�� في وقت سابق من هذا العام من قبل وزراء الماليه . |
Als ich 13 war, musste ich in "Annie" gehen, das Musical, aber meine Mom ist Anfang des Jahres gestorben und mein Dad hat zugestimmt, mich zu begleiten und ... ich war schon fertig angezogen in meinen neuen Sachen, | Open Subtitles | عندما كنت في الثالثة عشرة كان عليّ مشاهدة مسرحية (آني) الموسيقية لكن أمّي توفّيت في وقت سابق من تلك السنة و والدي وافق على أخذي |
Morillo wurde des schweren Diebstahls und schwerer Körperverletzung für schuldig befunden, nachdem er von Kid Flash gefangen wurde, während er Anfang des Jahres das Central City Museum ausraubte.. | Open Subtitles | "وثبتت إدانة (موريلو) بجريمة السرقة" "والإعتداء العنيف بعدما قبض عليه (الفتى البــرق)" "وهو يسرق متحف مدينة "سينترال" في وقت سابق من هذا العام" |
PRINCETON – Die Vereinigten Staaten sind im Aufwind, Europa stabilisiert sich, und beide nähern sich einander an. Dies war Anfang des Monats die Hauptbotschaft der jährlichen Münchner Sicherheitskonferenz, einem hochkarätigen Zusammentreffen von Verteidigungsministern, Außenministern, hochrangigen Militärs, Parlamentariern, Journalisten und nationalen Sicherheitsexperten aller Art. | News-Commentary | برينستون ــ إن الولايات المتحدة تتجه نحو الصعود؛ وأوروبا في طريقها إلى الاستقرار؛ وكلاهما يتحركان إلى نقطة تقارب. كانت هذه هي الرسالة الرئيسية في وقت سابق من هذا الشهر في مؤتمر ميونيخ الأمني السنوي، وهو تجمع رفيع المستوى لوزراء الدفاع، ووزراء الخارجية، وكبار المسؤولين العسكريين، والبرلمانيين، والصحفيين، وخبراء الأمن القومي من كل نوع. |
Die Manöver waren vor allem eine Warnung an Nordkorea, die Amerikas Verbundenheit mit Südkorea bekräftigen sollte, nachdem der Norden Anfang des Jahres das südkoreanische Kriegsschiff Cheonan versenkt hatte. Vor allem bestätigten sie auch, dass das US-Militär durch sein Engagement im Irak und in Afghanistan nicht zu stark beeinträchtigt ist, um Amerikas grundlegende nationale Interessen in Asien zu verteidigen. | News-Commentary | وكانت هذه المناورات الحربية بمثابة تحذير مباشر لكوريا الشمالية وتأكيد على قوة التزام أميركا بحماية كوريا الجنوبية، في أعقاب إغراق السفينة الحربية التابعة لكوريا الجنوبية في وقت سابق من هذا العام. ولعل الأمر الأكثر أهمية هي أنها أكدت أيضاً أن المؤسسة العسكرية الأميركية لم تفقد تركيزها بسبب انهماكها في العراق وأفغانستان إلى الحد الذي يجعها عاجزة عن الدفاع عن مصالح أميركا الوطنية الحيوية في آسيا. |
CAMBRIDGE – Als sie sich Anfang des Monats trafen, forderten Finanzminister und Zentralbanker der G-20 umfassende Verbesserungen der Unternehmensführung. Appelle dieser Art hört man öfter, aber mächtige Interessengruppen erschweren es den Regierungen, auch entsprechend zu handeln. | News-Commentary | كمبريدج ـ حينما اجتمع وزراء مالية مجموعة العشرين ومحافظو البنوك المركزية في وقت سابق من هذا الشهر، نادوا بإدخال تحسينات عالمية على حوكمة الشركات. والحقيقة أن مثل هذه النداءات كثيراً ما تُـسمَع، ولكن المصالح الخاصة القوية تجعل من الصعب على الحكومات أن تتابع الإصلاحات حتى النهاية. وهذا يعني أن تنفيذ أي إصلاحات جادة يتطلب وجود ضغوط قوية ومتواصلة من جانب الرأي العام. |
HONG KONG – Vor dem Führungswechsel in China Anfang des Jahres versicherten Experten, die Kommunistische Partei Chinas wolle verhindern, dass eine große Persönlichkeit an die Macht käme, die überlebensgroß sei. Die KPC, so hieß es, suche jemanden, der dem eher bürokratischen, scheidenden Hu Jintao ähneln sollte, keinen charismatischen Nachfolger wie zum Beispiel den ehemaligen Provinzgouverneur Bo Xilai. | News-Commentary | هونج كونج ــ قبل انتقال الزعامة الصينية في وقت سابق من هذا العام، زعم الخبراء أن الحزب الشيوعي الصيني كان عازماً على منع شخصية غير عادية من تولي السلطة. ويقال إن الحزب الشيوعي الصيني كان يريد شخصاً أقرب إلى الزعيم البيروقراطي المنتهية ولايته هو جين تاو، وليس خليفة ذا كاريزمية مثل محافظ إقليم تشونجتشينج السابق بو شي لاي. |
Heute am frühen Tag, nicht weit von hier, war ein Dieb im Tempel meines hochverehrten Onkels. | Open Subtitles | لأن في وقت سابق من هذا اليوم، لَيسَ بعيدَ مِنْ هنا، أي لصّ إقتحمَ أكثر معبدِ عمِّي المحترمِ |
Oh, ja,... etwas früher am heutige Abend... starrte ich zufällig aus dem Fester und ein Büstenhalter kreuzte mein Blickfeld. | Open Subtitles | في وقت سابق من هذا المساء حدث وأن حدّقت خارج النافذة ولفت انتباهي حمالة صدر |
Er ist ein Ex-Cop aus New Jersey. | Open Subtitles | (ريك بيترسون "إنهُ شرطي سابق من "نيو جيرسي |