Diese Verantwortung obliegt in erster Linie jedem einzelnen Staat, dessen oberster Daseinszweck und höchste Pflicht der Schutz seiner Bevölkerung ist. | UN | وتقع هذه المسؤولية، أولا وقبل كل شيء، على فرادى الدول التي تُعَد حماية سكانها أحد واجباتها والمبرر الأساسي لوجودها. |
unter Berücksichtigung des singulären Charakters Pitcairns, was seine Bevölkerung und seine Fläche betrifft, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
Als ich das erste Mal im schönen Zimbabwe ankam, war es schwer zu verstehen dass 35% der Bevölkerung HIV positiv sind. | TED | عندما وصلت أول مرة الى زيمبابوي الجميلة كان صعباً فهم أن 35 بالمائة من سكانها مصابون بمرض الإيدز |
Ihre Einwohner sind unterschiedlichen als typisch vorstädtisch, aber sie sind weniger divers als Städte. | TED | عدد سكانها أكثر تنوعا من ضواحي المدن النموذجية , ولكنهم أقل تنوعا من المدن. |
Das ist ein Land mit sechseinhalb Millionen Menschen, aber es hat nur 80 Ärzte, es hat 200 Krankenschwestern, es hat 120 Hebammen. | TED | هذه الدولة التي يبلغ تعداد سكانها ستة ملايين ونصف، لكن لديها فقط 80 طبيباً، ولديها 200 ممرض، لديها 120 قابلة. |
sowie erneut erklärend, dass die natürlichen Ressourcen das Erbe der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung, namentlich auch der indigenen Bevölkerungsgruppen, sind, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمن فيهم سكانها الأصليون، |
Bei einer Bevölkerung von um die 8000 gab es seit Montag 36 bestätigte Todesfälle. | Open Subtitles | والبالغ سكانها حوالي ثمانية الاف نسمة بأن هناك أكثر من 36 حالة وفاة مؤكدة منذ الأثنين الماضي |
Afrika leidet nach wie vor unter weit verbreiteter Armut; die Hälfte seiner Bevölkerung lebt unterhalb der Armutsgrenze. | UN | 100- لا تزال أفريقيا تعاني من انتشار الفقر، إذ يعيش نصف سكانها تقريبا تحت عتبة الفقر. |
Vor knapp drei Jahren war ich das erste Mal in Caracas, Venezuela, und während ich über die Stadt flog, war ich einfach erstaunt, wie weit die Slums in jede Ecke der Stadt hineinreichen, ein Ort, wo fast 70 % der Bevölkerung in Slums lebt, die sich buchstäblich über alle Bergrücken ziehen. | TED | منذ حوالي ثلاثة سنين، سافرت لأول مرة إلى كاراكاس، في فنزويلا، و بالطيران فوق المدينة، كنت مبهوراً بالمدى الذي تمتد فيه الأحياء الفقيرة في كل ركن من أركان المدينة، المدينة التي يعيش حوالي 70 بالمئة من سكانها في الأحياء الفقيرة، تغطي حرفياً كل مكان على الجبال. |
Was Gerechtigkeit betrifft, es gibt ein weiteres Phänomen in unserer Kultur, das ich zutiefst besorgniserregend finde. Die USA ist nämlich zur Zeit die Nation auf der Erde, die die höchste Prozentzahl ihrer Bevölkerung hinter Gittern sitzen hat. | TED | بالحديث عن العدالة، هناك ظاهرة مستمرة في ثقافتنا و التي أجدها تدعو للاضطراب، وهي أن أمريكا الآن لديها أكبر نسبة من سكانها في السجون من أية دولة في الأرض. |
Nehmen wir eine Höhle in New York mit einem Bestand von 15.000 Fledermäusen, jetzt sind es noch 1.000. Das ist so, als würde San Francisco innerhalb von drei Jahren die Bevölkerung des halben Landkreises darstellen. | TED | كان هناك كهف في نيويورك فيه 15000 خفاش ، الان بقيت هناك 1000 خفاش. هذا مثل سان فرانسيسكو ليصبح عدد سكانها نصف هذه المقاطعة منذ ثلاث سنوات. |
Damit würde Rjukan samt Bevölkerung zerstört. | Open Subtitles | "من الممكن ان يدمر "روكان . و جميع سكانها |
Nigeria ist der größte Ölexporteur Afrikas und doch lebt 70 % der Bevölkerung unter der Armutsgrenze. | Open Subtitles | نيجيريا ، البلد اللذي يأتي في الدرجة الأولى بين دول افريقية المصدرة للنفط وما زال أكثر من سبعون بالمئة من عدد سكانها يرزحون تحت خط الفقر |
Paris hat eine Bevölkerung von 9 Millionen. | Open Subtitles | بالضبط . باريس يبلغ عدد سكانها من 9 ملايين . |
UM DER KRISE HERR ZU WERDEN, FORDERT DIE UNO JEDES LAND AUF, SEINE Bevölkerung UM 5 PROZENT IM JAHR ZU REDUZIEREN. | Open Subtitles | لمكافحة هذه الأزمة، طلبت الأمم المتحدة من كل البلدان تقليص عدد سكانها بنسبة 5% سنويًا. |
Wir beabsichtigen außerdem, uns erforderlichenfalls und soweit angezeigt dazu zu verpflichten, den Staaten beim Aufbau von Kapazitäten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein und besonders belasteten Staaten beizustehen, bevor Krisen und Konflikte ausbrechen. | UN | ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات. |
Wir beabsichtigen außerdem, uns erforderlichenfalls und soweit angezeigt dazu zu verpflichten, den Staaten beim Aufbau von Kapazitäten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein und besonders belasteten Staaten beizustehen, bevor Krisen und Konflikte ausbrechen. | UN | ونعتزم أيضا التعهد، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات. |
5 Millionen Einwohner, keine nennenswerten Bodenschätze. | Open Subtitles | سكانها يبلغون الـ5 المليون ولا كلام حول المصادر طبيعية |
Also ist dies eine Lösung für eine Situation, in der China viele, viele, viele Städte mit mehr als 20 Millionen Menschen haben wird. | TED | وهذا هو الحل لهذه المشكلة حيث ستطبق في الصين في العديد والعديد من المدن التي يتجاوز سكانها 20 مليون نسمة |
Erfreulich ist, dass viele Entwicklungsländer steigende Wachstumsraten verzeichnen und sie dadurch für die Unterstützung ihrer armen Bevölkerungsgruppen mehr Ressourcen einsetzen können. So ist etwa Indien inzwischen weniger abhängig von äußerer Hilfe und wird letztlich ohne sie auskommen. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن العديد من الدول النامية لديها اقتصادات نامية تسمح لها بتخصيص المزيد من الموارد لمساعدة أكثر سكانها فقرا. فالهند، على سبيل المثال، أصبحت أقل اعتماداً على المساعدات، ولن تحتاج إليها في نهاية المطاف. |
und die Wassertürme sehen. In diesem Dorf sind die meisten Bewohner Analphabeten. | TED | ما ترونه أُنجز في قرية أغلب سكانها أُميون. |
Impfzentren auf der ganzen Welt verzeichnen Erfolge in der Heilung und Immunisierung ihrer Bevölkerungen. | Open Subtitles | مراكز التلقيح في كافة ...أنحاء العالم تختبر النجاح في معالجة وتحصين سكانها ... |
in der Erwägung, dass die von der Besatzungsmacht vorgenommene Umsiedlung eines Teils ihrer eigenen Zivilbevölkerung in das von ihr besetzte Gebiet einen Verstoß gegen das Vierte Genfer Abkommen1 und die einschlägigen Bestimmungen des Gewohnheitsrechts darstellt, namentlich die in dem Zusatzprotokoll I zu den Genfer Abkommen kodifizierten Bestimmungen, | UN | وإذ تــرى أن قيــام السلطة القائمــة بالاحتــلال بنقـــل بعض سكانها المدنيين إلــى الأرض التــي تحتلها هو خـــرق لاتفاقية جنيف الرابعة(1) والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول() لاتفاقيات جنيف()، |
628 WEIßRUSSISCHE DÖRFER WURDEN SAMT ALLEN DEREN Bewohnern VERBRANNT | Open Subtitles | تم احراقها كاملة مع سكانها |
Als Ebola in Liberia ausbrach, gab es in dem ganzen Land mit 4,5 Millionen Einwohnern weniger als 50 Ärzte. | TED | عندما هاجم الإيبولا ليبيريا، كان عدد الأطباء المتواجدين أقل من خمسين طبيباً في دولة عدد سكانها 4.5 مليون. |
In einem Land von nur 7 Millionen Einwohnern wurden 1,5 Millionen von ihren eigenen Führern ermordet und ihre Leichen in den Massengräbern der "Killing Fields" aufgetürmt. | TED | في بلد عدد سكانها فقط سبعة ملايين نسمة، قُتل مليون ونصف المليون من قبل قادتهم ، وتكدست الجثث في مقابر جماعية وميادين القتل. |